Parallèlement, la Police nationale a poursuivi ses opérations de perquisition et de bouclage en vue de confisquer les armes illégales. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الشرطة الوطنية إجراء عمليات التطويق والتفتيش من أجل مصادرة الأسلحة غير المشروعة. |
Par la loi relative à la confiscation des produits du crime de 2005, la Bulgarie a mis en place un cadre juridique pour geler et confisquer les produits du crime. | UN | ومن خلال قانون مصادرة عائدات الجريمة لعام 2005، وضعت بلغاريا الإطار القانوني لتجميد عائدات الجريمة ومصادرتها. |
Dans deux cas, il existait une certaine ambiguïté quant au traitement des biens mêlés. Dans un de ces États, il n'existait aucune disposition qui permette de confisquer les intérêts bancaires et les revenus tirés de biens illégaux. | UN | وفي حالتين، كان هناك شيء من اللبس حول شمول التشريع لحالات الممتلكات المخلوطة في إحدى تلك الولايات القضائية: لا يوجد حكم يجيز مصادرة الفوائد المصرفية والإيرادات المتأتية من موجودات غير مشروعة. |
Celles-ci entendues, l'autorité compétente pourra confisquer les biens acquis illégalement. | UN | وبعد إعطائهم فرصة للاستماع إليهم، يجوز لتلك السلطات أن تصادر الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة. |
1. Les États parties s’engagent à confisquer les armes à feu, munitions et autres matériels connexes fabriqués illicitement ou faisant l’objet d’un trafic, conformément à l’article 7 de la Convention. | UN | ١ - تتعهد الدول اﻷطراف بمصادرة أو حجز اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي صنعت أو اتجر بها على نحو غير مشروع ، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية . |
Au besoin, il peut demander à la police de confisquer les documents de voyage qui sont nécessaires à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز لرئيس المحكمة أن يطلب من الشرطة الحجز على وثائق السفر الضرورية لتنفيذ أمر الطرد. |
Cependant, les attitudes ont changé; dès 1794, en vertu du Traité Jay, les États-Unis et le Royaume-Uni se sont engagés à ne pas confisquer les biens de leurs ressortissants respectifs même en temps de guerre. | UN | بيد أن التغيير أخذ يدب في المواقف منذ عام 1794، حين ألزمت معاهدة جي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بعدم مصادرة ممتلكات مواطني بعضهما بعضا ولو في وقت الحرب. |
Un ordre de saisie a été délivré pour confisquer les fonds et les biens des trafiquants de drogues et de leurs associés. | UN | وأصدر أمر الضبط بهدف مصادرة نقود وممتلكات تجار المخدرات وشركائهم. |
Ces opérations supposent que l'on commence à confisquer les armes illégales et à regrouper les services de sécurité, qui ne doivent pas être associés avec la terreur et la corruption. | UN | ويشمل ذلك بدء مصادرة الأسلحة غير المشروعة وتدعيم السلطة الأمنية، فتحرر من أي ارتباط بالإرهاب والفساد. |
Ainsi, il a adopté en 1991 une loi qui permet de confisquer les biens acquis grâce au produit du trafic de drogues. | UN | وأجاز البرلمان في عام ١٩٩١ قانونا يتيح للسلطات مصادرة اﻷصول المكتسبة عن طريق الاتجار بالمخدرات. |
Au sud de l'Ibar, la police du Kosovo continue de confisquer les anciennes plaques émises par la Serbie. | UN | وفي جنوب نهر إيبار، تواصل شرطة كوسوفو مصادرة لوحات التراخيص الصربية القديمة. |
Dans deux cas, il existait une certaine ambiguïté quant au traitement des biens mêlés. Dans un de ces États, aucune disposition ne permettait de confisquer les intérêts bancaires et les revenus tirés de biens illégaux. | UN | وفي حالتين ظهر بعض اللبس بشأن تغطية التشريعات لحالات الممتلكات المخلوطة، وخلت إحدى الولايات القضائية من أي حكم يجيز مصادرة الفوائد المصرفية والإيرادات المتأتية من موجودات غير مشروعة. |
En application de cette législation, son Gouvernement est autorisé à confisquer les actifs des trafiquants pour financer un programme d'indemnisation des victimes. | UN | وخوَّل هذا التشريع لحكومتها سلطة مصادرة أصول التجار لتمويل برامج لتعويض الضحايا. |
La police est habilitée à saisir et à confisquer les armes à feu et les munitions détenues par des négociants autorisés. | UN | وللشرطة سلطة مصادرة وحجز الأسلحة النارية والذخيرة الموجودة بحوزة التجار المرخص لهم. |
Cuba est soumise à toutes sortes de procédures onéreuses et discriminatoires et à des manœuvres constantes dont l'objectif est de confisquer les cargaisons. | UN | وتخضع كوبا لإجراءات قاسية وتمييزية، وعليها القبول بمناورات لا نهاية لها تستهدف مصادرة الشحنات. |
Je vais avoir besoin de confisquer les appareils de votre maison. | Open Subtitles | أنا بحاجة الى مصادرة الأجهزة الألكترونية في منزلك |
La loi fédérale nous oblige à confisquer les 25 000 $. | Open Subtitles | آسف. القانون الفيدرالي ينص على مصادرة مالك. |
Il a donné en exemple, le fait que le Gouvernement des États-Unis pouvait confisquer les biens d'une tribu indienne sans la dédommager convenablement comme il est dans l'obligation de le faire pour les propriétaires non autochtones. | UN | وذكرت على سبيل المثال أن حكومة الولايات المتحدة تستطيع مصادرة أملاك أية قبيلة هندية دون أن تدفع لها تعويضات عادلة لقاء ذلك، رغم أنها تدفع مثل هذه التعويضات لملاّك الأراضي من غير السكان الأصليين. |
L’attention du Comité spécial a été appelée sur les mesures prises par les autorités israéliennes pour annuler ou confisquer les cartes d’identité détenues par des Palestiniens de Jérusalem : | UN | ووجه انتباه اللجنة إلى التدابير التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية ﻹلغاء أو مصادرة بطاقات الهوية التي يحملها فلسطينيو القدس: |
Un témoin a déclaré au Comité spécial qu’après la mort de son père, les autorités israéliennes avaient refusé de reconnaître les titres de propriété présentés par ses frères, afin de confisquer les terres. | UN | وقال أحد الشهود للجنة الخاصة إنه بعد وفاة والده، لم تعترف السلطات اﻹسرائيلية بوثائق ملكية اﻷرض التي قدمها أخوته، وذلك لكي تصادر اﻷرض. |
1. Les États Parties s’engagent à confisquer les armes à feu, munitions et autres matériels connexes fabriqués illicitement ou faisant l’objet d’un trafic, conformément à l’article 7 de la Convention. | UN | ١ - تتعهد الدول اﻷطراف بمصادرة أو حجز اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي صنعت أو اتجر بها على نحو غير مشروع ، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية . |
- Les autorités judiciaires italiennes s'occupant de l'affaire Nada et Nasreddin attendent de la Suisse qu'elle leur fournisse des informations indispensables qui leur permettraient d'adopter des mesures de saisie, puis de confisquer les biens visés. | UN | - تنتظر السلطات القضائية الإيطالية التي تعالج حالة ندا ونصر الدين معلومات من سويسرا لا غنى عنها لتدعيم أي قرار باتخاذ تدابير الحجز على الممتلكات محل الذكر ثم مصادرتها فيما بعد. |
Il lui recommande également de reconsidérer sa pratique consistant à confisquer les passeports des artistes non syriennes durant leur séjour en Syrie. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في الممارسة التي تتبعها فيما يتعلق باحتجاز جوازات سفر الفنانات غير السوريات خلال إقامتهن |