"conflictuels" - Translation from French to Arabic

    • المتضاربة
        
    • المتنافسة
        
    • متضاربة
        
    • متعارضة
        
    • خلافية
        
    En raison de cette lacune, la Conven-tion n'a pu parvenir à établir un équilibre approprié entre des intérêts conflictuels. UN وبسبب هذا النقص، لم تتمكن الاتفاقية من اقامة توازن سليم بين المصالح المتضاربة.
    En outre, les États Membres doivent adopter un mécanisme efficace de médiation des intérêts conflictuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء اعتماد آلية فعالة للتوفيق بين المصالح المتضاربة.
    Elle peut devenir un repère utile sur la voie encore peu explorée qui mène au règlement pacifique des différends et à la conciliation réelle et non violente d'intérêts conflictuels. UN وبإمكانه توفير مبادئ توجيهية مفيدة على دروب قلما أن تكــون مطروقــة تــؤدي الى تسوية سلمية للمنازعات والى تنظيم فعال للمصالح المتنافسة لا يتميز بالعنف.
    Pour convaincre ceux qui sont déjà désorientés par la mondialisation et les mutations technologiques rapides, il faut une diplomatie patiente et avisée, propre à maintenir un équilibre délicat entre des intérêts conflictuels. UN وإن العمل على إقناع الذين تحيرهم العولمة والتغيرات التكنولوجية السريعة يتطلب دبلوماسية صبورة وماهرة للموازنة بين المصالح المتنافسة.
    Nous ne prétendons pas, ce qui serait irréaliste, que les États et les autres acteurs internationaux s'abstiendront de mettre de l'avant leurs intérêts spécifiques et souvent conflictuels. UN إننا لا نجادل على نحو غير واقعي بأن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية ستحجم عن تأكيد مصالحها المحددة والتي تكـــون فـــي معظم اﻷحيان متضاربة.
    Nous devons envisager le problème dans le contexte d'un pays qui est un creuset de religions, de peuples, de civilisations et d'intérêts apparemment conflictuels. UN فعلينا أن ننظر في هذه المشكلة المتطورة إزاء خلفية من أرض تنصهر فيها ديانات وشعوب وحضارات ومصالح يبدو أنها متعارضة.
    Les conflits sont dynamiques et leurs causes profondes sont souvent occultées par les nouveaux problèmes conflictuels. UN إن النزاعات هي عمليات دينامية، وكثيرا ما تختفي أسبابها الجذرية وراء قضايا خلافية جديدة.
    Au vu des témoignages conflictuels présentés à ce jour, j'ai été contraint d'engager notre propre expert, et il en est venu à la même conclusion celle selon laquelle les marques sur le cou de la victime concordent avec des traces d'ongles Open Subtitles نظرا للشهادة المتضاربة التي قُدمت حتى الآن أحسستُ أني مظطرة لتعيين خبيرنا الخاص الذي وصل إلى نفس النتيجة
    Pendant les négociations longues et difficiles de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, il est apparu qu'il était impossible de répondre entièrement aux désirs souvent conflictuels de tous les membres de la communauté internationale. UN وقد تبين خلال المفاوضات الطويلة والشاقة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار أن من المستحيل إرضاء كامل الرغبات المتضاربة عادة لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Le fait d’avoir un ou deux objectifs principaux aide à clarifier la mission des organismes de réglementation et à fixer des priorités entre des objectifs parfois conflictuels. UN ومن شأن توفر هدف أو هدفين أساسيين أن يساعد على توضيح ولاية هيئات الرقابة التنظيمية وتحديد اﻷولويات بين اﻷهداف المتضاربة في بعض اﻷحيان.
    D. Définition d'un ensemble de critères généraux pour concilier des droits de l'homme conflictuels 51 - 60 15 UN دال - وضع مجموعة من المعايير العامة للموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة 51-60 14
    des droits de l'homme conflictuels UN دال - وضع مجموعة من المعايير العامة للموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة
    Le fait d’avoir un ou deux objectifs principaux aide à clarifier la mission des organismes réglementaires et à fixer des priorités entre des objectifs parfois conflictuels. UN ومن شأن توفر هدف أو هدفين أساسيين أن يساعد على توضيح ولاية الهيئات الرقابية وتحديد أولويات بين اﻷهداف المتضاربة في بعض اﻷحيان .
    Ayant donné lieu à un travail vaste et complexe de réflexion, d'analyse, de négociation et d'harmonisation de besoins, d'exigences et d'intérêts conflictuels, chacune des conférences a apporté une contribution distinctive à la définition d'un modèle global du développement. UN ومن خلال ممارسة واسعة ومعقدة للتفكير في الاحتياجات والمطالب والاهتمامات المتنافسة وتحليلها والتفاوض بشأنها وتنسيقها، أسهمت هذه المؤتمرات بصورة واضحة في تعريف عناصر الاطار الانمائي الشامل.
    Une telle situation exige une gestion avisée et une entente des partenaires si l'on veut éviter, du moins en partie, les problèmes transfrontières et satisfaire les intérêts conflictuels des pays concernés. UN وهذه السمة هي التي تتطلب إدارة الشؤون على نحو سليم، إلى جانب إبرام اتفاق لتجنب التأثير الضار العابر للحدود أو تقليله وبصورة عامة لضمان استيعاب المصالح المتنافسة للبلدان المعنية.
    Nombre de concertations intersectorielles convoquées par le PNUE pour examiner la question des intérêts conflictuels ayant pour origine les ressources naturelles : déc. 2007 : s/o; déc. 2009 : 2; déc. 2011 : 4 UN عدد الحوارات السياسية المشتركة بين القطاعات التي أجراها اليونيب لبحث المصالح المتنافسة في الموارد الطبيعية: كانون الأول/ديسمبر 2007: لا تنطبق؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 2؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 4.
    D'autres régions où s'opposent des intérêts conflictuels pourraient peut-être tirer parti de notre expérience, qu'il s'agisse de nos réussites ou de nos échecs. UN وربما يمكن لمناطق أخرى توجد فيها مصالح متضاربة أن تستفيد من خبرتنا، من نجاحاتنا وأخطائنا على حد سواء.
    Nous devons éviter les doubles emplois et encore plus la mise au point de régimes contradictoires et conflictuels. UN وينبغي لنا أن نتفادى الازدواجية، واﻷسوأ، تطوير أنظمة متضاربة ومتناقضة.
    Examinons-nous les justes problèmes ou posons-nous les justes questions? Essayons-nous de satisfaire des positions incompatibles et des besoins conflictuels par le biais d'un seul ensemble de mesures? Peut-être faudrait-il faire une pause et réfléchir à ce que nous entendons faire et comment nous entendons le faire. UN هل نحن نعالج المسائل الصحيحة أو هل نسأل اﻷسئلة الصحيحة؟ هل نسعى إلى تلبية مطالب يتعذر تلبيتها واحتياجات متضاربة عن طريق عقد صفقة واحدة لﻹصلاح؟ لعلنا ينبغي أن نتوقف برهة ونفكر فيما نزمع أن نفعله وفي كيفية القيام به.
    Ces points de vue ne sont pas nécessairement conflictuels, mais ils présentent des difficultés de commercialisation. UN وهذه الآراء ليست متعارضة بالضرورة إلا أنها تشكل تحديات على صعيد التسويق.
    Les États Membres, dans le cadre des différentes organisations ou même des différentes instances d’une même organisation, ont parfois donné des mandats ou approuvé des programmes qui se chevauchaient, quand ils n’étaient pas conflictuels. UN فالدول اﻷعضاء في المنظمات المختلفة أو حتى في المنتديات المختلفة داخل المنظمة نفسها كانت تعطي في بعض اﻷحيان ولايات أو تعتمد برامج متداخلة إن لم تكن متعارضة مع الولايات والبرامج القائمة.
    Les éminents spécialistes autochtones qui contribuent aux programmes de formation internationaux et régionaux de l'UNITAR présentent des études de cas sur la négociation des conflits touchant les questions de développement et de ressources, en tant que problèmes conflictuels majeurs pour les peuples et les États autochtones. UN ويقدم كبار الخبراء في قضايا الشعوب الأصلية، ممن يعملون كأشخاص ذوي خبرات في برامج المعهد التدريبية الدولية والإقليمية، دراسات عن حالات بعينها من الصراعات وعمليات التفاوض بشأن قضايا التنمية والموارد، لأن هذه القضايا مسائل خلافية رئيسية تواجهها الشعوب الأصلية والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more