On retrouve dans le conflit au Darfour des violations caractéristiques. | UN | واتُبعت أنماط الاعتداء ذاتها في الصراع في دارفور. |
Le Gouvernement prétend qu'elle a été affaiblie par le conflit au Darfour. | UN | إذ تدعي الحكومة بأن هذه المؤسسة أضعفت نتيجة الصراع في دارفور. |
Il est particulièrement sévère sur la façon dont le Gouvernement gère le conflit au Darfour. | UN | وهو ينتقد بشكل خاص طريقة تعامل حكومة السودان مع النزاع في دارفور. |
Il a ajouté que le conflit au Darfour avait été marqué par une impunité généralisée pour les actes de violence commis contre des civils. | UN | وأضاف أن النزاع في دارفور اتسم بانتشار الإفلات من العقاب على ممارسات العنف التي استهدفت مدنيين. |
:: Les principales parties prenantes au conflit au Darfour sont représentées aux négociations de fond sur un accord de paix | UN | تمثيل الأطراف المؤثرة الأساسية ذات الصلة في نزاع دارفور في مفاوضات موضوعية بشأن اتفاق للسلام |
La sécurité des rapatriés sera garantie par les parties au conflit au Darfour. | UN | وستضمن الأطراف في صراع دارفور الأمن للعائدين. |
Il est encourageant de constater que certaines parties au conflit au Darfour affichent désormais une volonté de coopérer avec la CPI et nous appelons toutes les autres parties à faire de même. | UN | ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها. |
La restauration et le rétablissement des installations scolaires pour les enfants touchés par le conflit au Darfour ont aidé à offrir des possibilités de s'instruire à 382 790 enfants. | UN | وأسهمت عملية ترميم المرافق التعليمية وإعادة بنائها لخدمة الأطفال المتضررين من الصراع في دارفور في توفير فرص التعليم لعدد من الأطفال يبلغ 790 382 طفلا. |
Les statistiques ont eu beau s'améliorer, il ne faut pas oublier pour autant que la situation nutritionnelle des personnes touchées par le conflit au Darfour reste précaire et tributaire des secours. | UN | وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة. |
C'est vrai non seulement pour la situation de conflit au Darfour, mais aussi pour d'autres situations de conflit. | UN | وهذا لا ينسحب على حالة الصراع في دارفور وحدها، بل وعلى حالات الصراع الأخرى أيضا. |
Soulignant que des progrès sur la voie d'une solution au conflit au Darfour créeraient les conditions voulues pour l'apport d'un tel concours, | UN | وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة، |
Soulignant que des progrès sur la voie d'une solution au conflit au Darfour créeraient les conditions voulues pour l'apport d'un tel concours, | UN | وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة، |
Accord-cadre entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité visant à mettre fin au conflit au Darfour | UN | اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية |
Accord-cadre pour le règlement du conflit au Darfour conclu entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement de libération et de justice | UN | اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين الحكومة السودانية وحركة التحرير والعدالة |
Soucieux de garantir un règlement pacifique du conflit au Darfour dans le cadre d'une solution globale traitant les causes profondes du problème, | UN | وحرصاً على ضمان حل النزاع في دارفور عبر الطرق السلمية في إطار تسوية شاملة تعالج جذور المشكلة. |
Accord-cadre entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité visant à mettre fin au conflit au Darfour | UN | اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية |
Le Conseil souligne que la communauté internationale doit jouer un rôle d'appui fondé sur une bonne compréhension des causes et des conséquences du conflit au Darfour; | UN | ويؤكد المجلس أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا يستند إلى فهم سليم لأسباب النزاع في دارفور وعواقبه؛ |
Facteurs externes : Les parties au conflit au Darfour sont disposées à participer au processus de paix. | UN | العوامل الخارجية استعداد أطراف نزاع دارفور للمشاركة في عملية السلام. |
Les parties au conflit au Darfour sont disposées à participer au processus de paix. | UN | استعداد أطراف نزاع دارفور للمشاركة في عملية السلام. |
À ce titre, nous exhortons toutes les parties au conflit au Darfour à participer à la reprise des pourparlers de paix. | UN | وندعو جميع أطراف صراع دارفور إلى المشاركة في محادثات السلام المستأنفة. |
Jusqu'à présent, rares sont les auteurs de crimes commis pendant le conflit au Darfour qui ont été traduits en justice | UN | فحتى الآن، لم يحاكم إلا عدد قليل من مرتكبي الجرائم المرتكبة خلال النزاع الدائر في دارفور. |
La marginalisation économique et la concurrence pour s'approprier des ressources rares comptent parmi les principales causes du conflit au Darfour. | UN | إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور. |
Le Représentant spécial conjoint est assisté par un conseiller économique principal (P-5) qui lui donnera des conseils sur les aspects macroéconomiques du conflit au Darfour ainsi que sur le processus de transition vers la paix aux niveaux interne et international. | UN | 38 - ويساعد الممثل الخاص المشترك مستشار اقتصادي أقدم (ف-5) يقدم إليه المشورة بشأن الأبعاد المتعلقة بالاقتصاد الكلي في النزاع القائم في دارفور وبشأن الانتقال إلى السلام على المستويين المحلي والدولي. |
Cet incident, qui risque de miner l'espoir d'un règlement négocié du conflit au Darfour ne laisse pas de me préoccuper. | UN | وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور. |
Sur le continent africain, la catastrophe humanitaire provoquée par le conflit au Darfour est inadmissible. | UN | وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة. |