"conflit de souveraineté" - Translation from French to Arabic

    • نزاع على السيادة
        
    • النزاع على السيادة
        
    • خلاف سيادي
        
    • خلاف على السيادة
        
    • نزاع السيادة
        
    • نزاعها على السيادة
        
    • لمسألة السيادة
        
    • في الخلاف على السيادة
        
    • للنزاع على السيادة
        
    • النزاع المتعلق بالسيادة
        
    • للخلاف السيادي
        
    • للخلاف حول السيادة
        
    • مسألة السيادة
        
    • الخلاف السيادي
        
    Toutefois, les conclusions et recommandations des séminaires régionaux limitent souvent cette participation à des territoires qui ne font pas l'objet d'un conflit de souveraineté. UN ومع ذلك كثيرا ما قصرت نتائج وتوصيات الحلقات الدراسية الإقليمية تلك المشاركة على الأقاليم التي لا يجري فيها أي نزاع على السيادة.
    C'est ce que Gibraltar a demandé à plusieurs reprises, mais le Comité spécial a refusé de le faire en raison de l'existence d'un conflit de souveraineté. UN وقد طالب جبل طارق بذلك مرارا وتكرارا، إلا أن اللجنة الخاصة رفضت اتخاذ ذلك الإجراء نظرا لوجود نزاع على السيادة.
    Le Gouvernement péruvien a toujours été d'avis que ce conflit de souveraineté ne pourrait être réglé que par la négociation. UN وظلت بيرو تعتقد دائما بأنه لا يمكن تسوية النزاع على السيادة إلا من خلال التفاوض.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d'aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وكرر الإعراب عن رغبة حكومته في بحث أية مخططات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية سلمية لموضوع النزاع على السيادة.
    L'Assemblée générale et le Comité spécial ont estimé que la question des îles Malvinas différait des conflits coloniaux habituels dans la mesure où elle est liée à un conflit de souveraineté. UN وتعتبر الجمعية العامة واللجنة الخاصة مسألة جزر مالفيناس مختلفة عن الخلافات الاستعمارية التقليدية لأنها تنطوي على خلاف سيادي.
    Les résolutions des Nations Unies admettent l'existence d'un conflit de souveraineté. UN وتعترف قرارات الأمم المتحدة بوجود خلاف على السيادة.
    Le conflit de souveraineté qui oppose l'Argentine et le Royaume-Uni constitue une situation coloniale spécifique et singulière car le territoire a été colonisé mais pas le peuple, les habitants d'origine ayant été déplacés de force en 1833. UN وقال إن نزاع السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة يمثل حالة استعمارية خاصة وفريدة، لأن الإقليم، وليس الناس، هو ما يخضع للاستعمار، حيث أُجبر السكان الأصليون على النزوح من الجزر في عام 1833.
    En fait, l'orateur ne comprend pas comment l'existence d'un conflit de souveraineté peut créer une solution de rechange à l'autodétermination. UN والواقع إنه لم يفهم كيف أن وجود نزاع على السيادة يهيئ بديلا لتقرير المصير.
    L'Assemblée générale a reconnu, dans de nombreuses résolutions, l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni à propos de ce territoire. UN وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم.
    Toutefois, juridiquement, ces souhaits ne peuvent à eux seuls justifier la souveraineté s'ils sont exprimés par les habitants d'un territoire qui fait l'objet d'un conflit de souveraineté. UN إلا أن تلك الرغبات لا تشكل، بموجب القانون، أساسا للسيادة عندما يعبر عنها سكان إقليم هو محل نزاع على السيادة.
    Les résolutions des Nations Unies ont défini la question comme un conflit de souveraineté nécessitant des négociations bilatérales. UN وقد عرّفت قرارات الأمم المتحدة هذه المسألة بأنها نزاع على السيادة يتطلب إجراء مفاوضات ثنائية.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d'aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وكرر الإعراب عن رغبة حكومته في بحث أية مخططات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية سلمية لموضوع النزاع على السيادة.
    L'intervenant engage de nouveau le Comité spécial à refuser de jouer le rôle d'un observateur neutre dans un conflit de souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Espagne. UN وهو يدعو اللجنة مرة أخرى إلى التخلي عن دور المراقب المحايد في النزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا.
    Régler ce conflit de souveraineté serait dans l'intérêt non seulement des États parties au conflit, mais aussi des habitants du territoire en question. UN وسيكون حل النزاع على السيادة مفيداً ليس للدول المعنية فحسب، ولكن أيضاً لسكان الإقليم.
    El Salvador prie donc instamment le Royaume-Uni et la République argentine de reprendre les négociations afin de trouver dans les plus brefs délais une solution juste, pacifique et définitive au conflit de souveraineté. UN وأشار إلى أن السلفادور دعت بالتالي المملكة المتحدة والأرجنتين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل عادل وسلمي نهائي لهذا النزاع على السيادة.
    Depuis 2006, le Gouvernement argentin avait régulièrement invité le Royaume-Uni à débattre de la situation de ces accords provisoires et notamment de l'existence d'un conflit de souveraineté et de l'obligation pour les deux parties de le régler en reprenant les négociations bilatérales. UN ومنذ عام 2006، كررت حكومته دعوة المملكة المتحدة لمناقشة وضع هذا التفاهم المؤقت وبصفة خاصة وجود خلاف سيادي والتزام الطرفين بحله من خلال استئناف المفاوضات الثنائية.
    Tant l'Assemblée générale que le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux reconnaissent qu'il existe des territoires auxquels ce principe est inapplicable, puisqu'il s'agit d'un conflit de souveraineté. UN وتعترف الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة بأن هناك أقاليم لا ينطبق عليها هذا المبدأ بسبب وجود خلاف على السيادة.
    En conséquence, il convient de consulter les parties au conflit de souveraineté reconnues dans ces résolutions pour tous les travaux du Conseil d'administration ainsi que pour la composition de cet organe. UN ونتيجة لذلك فإن الأطراف في نزاع السيادة المعترف بها في هذه القرارات ينبغي التشاور معها فيما يتصل بأي أعمال لمجلس الإدارة أو لمشاركة تلك الهيئة.
    Réaffirment leur appui aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté qui l'oppose au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la question des îles Malvinas. UN نؤكد من جديد دعمنا لحقوق جمهورية الأرجنتين المشروعة في نزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Mme Barruoin Machado (Observatrice du Brésil) dit que malgré les 30 années écoulées depuis la fin de la guerre des Malvinas, en 1982, aucune solution définitive n'a été trouvée pour régler le conflit de souveraineté. Le Gouvernement argentin a toujours accueilli dans un esprit constructif les appels répétés de l'Assemblée générale à la reprise de négociations diplomatiques entre les parties. UN 50 - السيدة بارووين ماتشادو (المراقب عن البرازيل): قالت إنه برغم انقضاء 30 عاماً منذ نهاية نزاع مالفيناس في عام 1982 فلم يتم بعد التوصُّل إلى حلّ حاسم لمسألة السيادة رغم أن الجمعية العامة كررت دعواتها لاستئناف المفاوضات الدبلوماسية بين الطرفين، وهذه الدعوات كانت دائماً تلاقي موقفاً إيجابياً من جانب الحكومة الأرجنتينية.
    Le Comité a pour devoir de sauvegarder et de promouvoir les droits des insulaires en tant que membres d'un territoire non autonome, et non d'arbitrer un conflit de souveraineté. UN إن مسؤولية اللجنة تتمثل في حماية وتعزيز حقوق سكان الجزيرة بوصفها شعب الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي ولا تتمثل في الوقوف موقف الحكَم في الخلاف على السيادة.
    Le représentant de l'Équateur appelle les parties à engager des négociations directes tendant à un règlement pacifique et durable de ce conflit de souveraineté qui n'a que trop duré. UN ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده.
    L’Argentine avait réitéré à plusieurs reprises sa volonté de rouvrir les négociations afin de trouver une solution pacifique et durable au conflit de souveraineté et avait offert des garanties visant à préserver les particularités et le mode de vie des habitants des îles. UN وقد أعربت اﻷرجنتين مرارا عن استعدادها لاستئناف المفاوضات ﻹيجاد حل سلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة وقدمت كفالات وضمانات ترمي إلى الحفاظ على الخصائص المميزة لسكان الجزر وأساليب معيشتهم.
    Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale indiquent clairement que le seul moyen de mettre fin à la situation coloniale dans les îles est un règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté qui oppose l'Argentine et le Royaume-Uni. UN وتنص بوضوح قرارات الجمعية العامة ذات الصلة على أن الطريقة الوحيدة لوضع حد للوضع الاستعماري في الجزر هو عن طريق التسوية السلمية والمتفاوض عليها للخلاف السيادي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    À cette occasion, un communiqué spécial a été adopté à propos des îles Malvinas, qui exhorte les Gouvernements d'Argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations le plus tôt possible, pour trouver rapidement une solution au conflit de souveraineté concernant ces îles. UN وبهذه المناسبة تم اعتماد بيان عن مسألة جزر مالفيناس يحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سريع للخلاف حول السيادة على الجزر.
    En outre, considérer les îles comme des territoires auxquels s'appliquent la quatrième partie du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et les décisions de l'association des pays et territoires d'outre-mer est incompatible avec l'existence d'un conflit de souveraineté reconnu par l'ONU. UN وأضاف أن اعتبار الجزر أقاليم ينطبق عليها الجزء الرابع من معاهدة إدارة الاتحاد الأوروبي وقرارات انتساب أقاليم ما وراء البحار، لا يتماشى مع حقيقة وجود نزاع على مسألة السيادة تعترف به الأمم المتحدة.
    Il est impossible de comprendre comment le Royaume-Uni, alors qu'il est membre du Conseil de sécurité à titre permanent, peut agir au mépris des résolutions de l'Assemblée générale et du Comité spécial pendant plus de 40 ans en refusant de reprendre les négociations à propos du conflit de souveraineté. UN 41 - وأضاف أنه من الصعب أن يفهم المرء كيف يمكن للمملكة المتحدة، وهي عضو دائم في مجلس الأمن، أن تتجاهل قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة لمدة تزيد عن أربعين سنة، من خلال رفض استئناف المفاوضات حول الخلاف السيادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more