"conflit doivent" - Translation from French to Arabic

    • النزاع أن
        
    • الصراع أن
        
    • النزاع ملزمة
        
    • النزاع يجب أن
        
    Les parties au conflit doivent autoriser et faciliter le passage sans entrave des secours humanitaires. UN ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق.
    Toutes les parties concernées par le conflit doivent bien comprendre que toute solution contraire aux intérêts du Maroc serait vouée à l'échec. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    Les deux parties au conflit doivent respecter les règles relatives à la guerre, afin d'éviter aux civils d'avoir à supporter les conséquences des combats. UN ويجب على كلا طرفي النزاع أن يحترما قواعد الحرب لكي لا يتحمل المدنيون وطأة القتال.
    Avant que le Conseil de sécurité ne décide l'établissement d'une opération de maintien de la paix, toutes les parties au conflit doivent avoir manifesté leur consentement. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    Toutes les parties au conflit doivent comprendre que l'emploi des armes ne peut ouvrir la porte à la paix. UN ويجب أن يفهم جميع أطراف الصراع أن استخدام اﻷسلحة لا يمكن أن يمهد السبيل للسلم.
    En particulier, toutes les parties au conflit doivent coopérer avec la MUAS et ceux qui refusent de le faire doivent répondre de leurs actes. UN وبوجه خاص، يجب على كل أطراف الصراع أن تتعاون مع البعثة الأفريقية في السودان، مع ضرورة مساءلة مَن لا يقومون بذلك.
    Toutes les parties au conflit doivent s'associer pour tenter d'instaurer dans le pays un climat propice à la protection et à la promotion de ces droits. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع أن تتعاون من أجل السعي لبث مناخ في البلد يساعد على حماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    Tous les États qui souhaitent le règlement rapide de ce conflit doivent les en convaincre. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالتوصل الى حل عاجل لهذا النزاع أن تؤكد لها ذلك.
    Les parties à un conflit doivent s'abstenir de poser des mines dès lors qu'une opération de maintien de la paix a été établie. UN ويجب على أطـراف النزاع أن تكف عن زرع مزيد من اﻷلغام بمجرد إنشاء عملية لحفظ السلام.
    Les parties à un conflit doivent s'abstenir de poser des mines dès lors qu'une opération de maintien de la paix a été établie. UN ويجب على أطراف النزاع أن تكف عن زرع مزيد من اﻷلغام بمجرد إنشاء عملية لحفظ السلام.
    Toutes les parties au conflit doivent adhérer aux principes du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN ويجب على جميع أطراف النزاع أن تتقيد بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toutes les parties au conflit doivent faire davantage pour respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN ويجب على جميع أطراف النزاع أن تضمن احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Les parties au conflit doivent permettre et faciliter le transport rapide et sans entraves des secours humanitaires vers les civils qui en ont besoin. UN ويتعين على أطراف النزاع أن تُجيز وتُيسّر مرور الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة بسرعة وبدون عرقلة.
    Enfin, les parties au conflit doivent donner un avertissement avant de lancer une attaque qui risque d'affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN وأخيراً، يجب على أطراف النزاع أن تنذر مقدَّماً بوقوع هجوم قد يؤثر على السكان المدنيين إلا إذا منعتها الظروف من ذلك.
    Les peuples qui vivent dans des zones de conflit doivent apprendre que la paix produit des dividendes. UN ويجب أن يرى من يعيشون في مناطق الصراع أن السلام أمر مربح.
    Les parties impliquées dans le conflit doivent comprendre que rien d'utile ni de durable ne résultera jamais de la violence. UN وينبغي أن تدرك أطراف الصراع أن العنف لم يؤد أبداً إلى تحقيق أي شيء دائم وذي معنى.
    Les habitants de cette région doivent véritablement assumer leur passé et les parties au conflit doivent se réconcilier. UN وينبغي لسكان تلك المنطقة التواؤم بصدق مع ماضيهم، ويجب على أطراف الصراع أن تتصالح.
    Toutes les parties impliquées dans ce conflit doivent arrêter immédiatement tout acte de violence et parvenir, sans délai, à un accord de paix durable. UN وينبغي لكل أطراف الصراع أن يوقفوا كل أعمال العنف فوراً ويتوصلوا إلى اتفاق سلام دائم دونما تأخير.
    Toutes les parties au conflit doivent prendre part aux pourparlers politiques qui auront lieu le mois prochain en Libye. UN ويجب على جميع أطراف الصراع أن يلتزموا بالمشاركة في المحادثات السياسية التي ستجري في ليبيا في الشهر المقبل.
    En vertu du droit international humanitaire, les parties à un conflit doivent autoriser et faciliter l'acheminement rapide et sans entraves des secours humanitaires aux civils dans le besoin. UN 33 - ووفقا للقانون الإنساني الدولي، فإن أطراف النزاع ملزمة بأن تأذن بالمرور السريع للمساعدة الإنسانية وتيسير وصولها إلى المدنيين المحتاجين وعدم اعتراض سبيلها.
    Il est évident, par exemple, que les deux parties au conflit doivent jouir de la sécurité et que la sécurité d'une partie ne peut être assurée au dépend de celle de l'autre. UN فعلى سبيل المثال، من الواضح أن طرفي النزاع يجب أن يتمتعا بالأمن وأنه لا يمكن تحقيق الأمن لأحد الطرفين على حساب أمن الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more