"conflit du darfour" - Translation from French to Arabic

    • النزاع في دارفور
        
    • الصراع في دارفور
        
    • صراع دارفور
        
    • نزاع دارفور
        
    • الصراع الدائر في دارفور
        
    • النزاع الدائر في دارفور
        
    • للصراع في دارفور
        
    Jamais les conditions n'ont été plus favorables pour mettre un terme au conflit du Darfour. UN ولم يحدث أبدا أن كان الوقت مناسبا مثلما هو الآن لتسوية النزاع في دارفور.
    Conscientes que le conflit du Darfour ne peut être réglé militairement et qu'on ne saurait envisager de solution durable à ce conflit qu'à travers un processus politique sans exclusive, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن حل النزاع في دارفور عسكريا وأنه لا يمكن التوصل إلى حل مستدام إلا عن طريق عملية سياسية شاملة،
    En attendant, les parties au conflit du Darfour doivent tout mettre en œuvre pour dégager un accord à l'issue des négociations qui se tiennent actuellement à Abuja. UN 70 - وفي غضون ذلك، ينبغي لأطراف الصراع في دارفور ألا تدخر جهدا من أجل النجاح في اختتام جولة المحادثات الحالية في أبوجا.
    Rapport sur les préparatifs du septième round des pourparlers de paix intersoudanais sur le conflit du Darfour UN تقرير بشأن التحضير للجولة السابعة لمحادثات السلام بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور
    En parallèle, il faut également aider les protagonistes au conflit du Darfour à conclure enfin un accord dans le cadre des pourparlers de Doha, qui devraient reprendre dans les prochains jours. UN ويتعين علينا بموازاة ذلك أن نساعد الأطراف في صراع دارفور على تحقيق الاتفاق أخيرا في سياق محادثات الدوحة المقرر استئنافها خلال الأيام القليلة القادمة.
    Le Médiateur en chef conjoint est chargé de conduire les efforts de médiation entre les parties au conflit du Darfour, dans le but de les amener à engager des négociations de paix. UN وكبير الوسطاء المشترك مكلف بمهمة قيادة جهود الوساطة بين الأطراف في نزاع دارفور بهدف إشراكهم في مفاوضات السلام.
    Tous les participants à la conférence étaient convenus que la solution au conflit du Darfour résidait dans un règlement politique. UN واتفق جميع المشاركين في المؤتمر على ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية من أجل حل الصراع الدائر في دارفور.
    D'autres groupes et factions armés constituent aussi des menaces localisées, et on ne saurait ignorer le risque de débordement du conflit du Darfour. UN وتشكل الجماعات والفصائل المسلحة الأخرى تهديدات محلية وكذلك خطر اتساع رقعة النزاع في دارفور.
    Réaffirmant avec la dernière fermeté que toutes les parties au conflit du Darfour doivent cesser de commettre des actes de violence et des atrocités, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    Réaffirmant avec la dernière fermeté que toutes les parties au conflit du Darfour doivent cesser de commettre des actes de violence et des atrocités, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    Toutefois, la République centrafricaine est encore confrontée au problème de sécurité dans le nord-est, du fait des conséquences du conflit du Darfour, et dans le sud-est à cause de la présence de la rébellion ougandaise de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), qui sévit dans la région. UN غير أن جمهورية أفريقيا الوسطى ما فتئت تواجه مشاكل أمنية في الشمال الشرقي للبلد بسبب تداعيات النزاع في دارفور وكذلك في الجنوب الشرقي بسبب التمرد المستعر لجيش الرب للمقاومة في أوغندا.
    Je suis profondément déçu que les parties continuent à avoir recours à la violence et prolongent ainsi le conflit du Darfour. UN 47 - أشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء استمرار الأطراف في اللجوء إلى العنف وبالتالي إطالة أمد النزاع في دارفور.
    Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés. UN وقال إن الحكومة، بدلا من ذلك، تجتذبهم للعودة إلى قراهم الأصلية، كما قال إنه من الممكن حل نسبة 90 في المائة من النزاع في دارفور لو أُزيلت مخيمات المشردين داخلياً.
    Il a également aggravé les tensions politiques et ethniques internes au Tchad, notamment dans le parti du Président et dans l'armée, à cause principalement du fait que plusieurs parties au conflit du Darfour sont des membres du groupe ethnique des Zaghawa. UN وأدى الصراع في دارفور أيضا إلى تفاقم التوترات السياسية الداخلية والعرقية في تشاد، وشمل ذلك داخل حزب الرئيس والجيش، ويرجع ذلك أساسا إلى أن من أطراف الصراع في دارفور عدد من أفراد طائفة الزغاوه الإثنية.
    Ces critères se fondent, autant que possible, sur les engagements pris par les parties au conflit du Darfour. UN وهي معايير مستمدة بقدر المستطاع من التعهدات والالتزامات الراهنة لأطراف الصراع في دارفور.
    Le conflit du Darfour porte sur des ressources et n'a aucune dimension ethnique ou raciale. UN يدور الصراع في دارفور حول الموارد ولا يمثل صراعا إثنيا أو عرقيا.
    Le règlement du conflit du Darfour contribuerait largement à une telle évolution. UN إن حل الصراع في دارفور سيساهم بشكل كبير في تحقيق ذلك الهدف.
    Au cours de la période considérée, on a enregistré quelques progrès sur la voie du règlement du conflit du Darfour. UN 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث بعض التقدم تجاه تسوية الصراع في دارفور.
    Aussi a-t-il personnellement initié le processus des négociations intersoudanaises sur le conflit du Darfour avec la signature de l'Accord d'Abéché du 3 septembre 2003. UN ولذلك فقد اتخذ شخصيا مبادرة البدء في مفاوضات بين الأطراف السودانية حول صراع دارفور بالتوقيع على اتفاق أبيتشي في 3 أيلول/سبتمبر 2003.
    :: Présidence du Mécanisme conjoint d'application, réunions bilatérales avec les autorités des deux gouvernements et entretiens avec les parties au conflit du Darfour et l'Union africaine afin de sensibiliser toutes les parties à la nécessité de respecter les principes humanitaires UN :: رئاسة آلية التنفيذ المشتركة، والاجتماعات الثنائية مع سلطات كلتا الحكومتين، وإجراء مناقشات مع الأطراف في صراع دارفور والاتحاد الأفريقي للدعوة إلى الالتزام بالمبادئ الإنسانية
    Le MJE continue d'appliquer une stratégie consistant à porter le conflit du Darfour au-delà des frontières régionales. UN 172 - وتواصل الحركة تنفيذ استراتيجية نقل نزاع دارفور عبر الحدود الإقليمية.
    Conscient que l'appui de la communauté internationale est essentiel à l'application de l'Accord de paix global, soulignant que des avancées en vue du règlement du conflit du Darfour créeraient des conditions permettant de fournir un tel appui et inquiet de constater que la violence au Darfour persiste néanmoins, UN وإذ يسلّم بأن الدعم الدولي لتنفيذ اتفاق السلام الشامل مهم للغاية لنجاح ذلك الاتفاق، وإذ يؤكد أن التقدم المحرز صوب تسوية الصراع الدائر في دارفور من شأنه أن يسهم في تهيئة الظروف المواتية لتقديم تلك المساعدة، وإذ يقلقه استمرار العنف رغم ذلك في دارفور،
    Bien qu'elle ne puisse pas exclure que des éléments armés traversent la frontière soudanaise pour s'infiltrer dans la région, d'après l'équipe, il n'existe aucune menace imminente de débordement du conflit du Darfour dans la zone. UN وبينما لا يمكن استبعاد إمكانية عبور العناصر المسلحة للحدود السودانية ودخولها إلى المنطقة، فإن الفريق لم يلمس تهديدا مباشرا باتساع رقعة النزاع الدائر في دارفور ليشمل المنطقة.
    Une solution pacifique durable ne peut cependant être obtenue sans solution politique au conflit du Darfour et à d'autres conflits au Soudan, notamment dans la région de l'est. UN بيد أن التوصل إلى حل سلمي دائم أمر يتعذر تحقيقه دون إيجاد حل سياسي للصراع في دارفور وللصراعات الأخرى التي يشهدها السودان، وبخاصة في المنطقة الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more