Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. | UN | إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا. |
La solution du conflit en Bosnie-Herzégovine présente une importance fondamentale pour la solution de la crise d'ensemble sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وحل النزاع في البوسنة والهرسك له أهمية أساسية فيما يتصل بالتغلب على اﻷزمة الشاملة التي تكتنف اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Ils réaffirment que le conflit en Bosnie-Herzégovine ne saurait être résolu par des moyens militaires et doit être réglé par des négociations. | UN | وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات. |
Alors que les événements évoluent positivement au Moyen-Orient et au Cambodge, les Fidji sont profondément attristées du fait que le conflit en Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas été réglé. | UN | وفي الوقت الذي تحدث فيه تطورات إيجابية في الشرق اﻷوسط وفي كمبوديا، تشعر فيجي بحزن عميق ﻷن الصراع في البوسنة والهرسك لم يحسم بعد. |
Ceci, conjugué avec les combats sur le terrain, montrait tout à fait clairement que l'on était arrivé à un nouveau stade dans le conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذا الموقف، باﻹضافة إلى القتال الجاري على اﻷرض، أوضحا تماما أن الصراع في البوسنة والهرسك وصل إلى مرحلة جديدة. |
Le Bureau du Procureur menait alors déjà sa propre enquête sur les responsabilités de ces suspects dans le conflit en Bosnie-Herzégovine, tant leur responsabilité individuelle que celle qui leur incombait en leur qualité de détenteurs du pouvoir. | UN | وكان المكتب يجري في ذلك الوقت، تحقيقه في مسؤوليات هؤلاء المشتبه فيهم كأفراد وكقادة أو أشخاص ذوي سلطة في النزاع الجاري في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Le respect du droit international humanitaire va au-delà du conflit en Bosnie-Herzégovine et doit être considéré comme universel. | UN | فالاحترام الشديد للقانون اﻹنساني الدولي يتجاوز النزاع في البوسنة والهرسك وينبغي أن يعالج بهذه الطريقة. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Le retour rapide des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers est un objectif important du règlement du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | والعودة السريعة للاجئين والمشردين هي هدف هام من أهداف تسوية النزاع في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Nous croyons que, si les sanctions avaient été associées à une réaction militaire appropriée à l'agression, le conflit en Bosnie-Herzégovine aurait pris fin avant de prendre l'ampleur tragique qu'il a actuellement. | UN | ونعتقد أن الجزاءات لو اقترنت برد عسكـري مناسب على العدوان، لكان النزاع في البوسنة والهرسك قد توقف قبل أن يتخذ أبعاده المأساوية الحالية. |
Il est profondément regrettable que ce mémoire présente une évaluation erronée des origines du conflit en Bosnie-Herzégovine et suggère pour mettre fin à celui-ci des propositions qui ne sauraient malheureusement contribuer aux efforts menés actuellement par la communauté internationale pour rétablir une paix juste et durable pour ses habitants. | UN | من المؤسف جدا أن المذكرة تورد تقييما خاطئا ﻷصل النزاع في البوسنة والهرسك ومقترحات لحلها لا يمكن، لﻷسف، أن تسهم في الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لاعادة استتباب سلام عادل وباقي لشعوبها. |
La République fédérative de Yougoslavie partage l'impatience et les préoccupations de la communauté internationale, ainsi que le sentiment de responsabilité des membres du Conseil de sécurité, qui s'efforcent de mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine et dans l'ensemble de la région. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشاطر المجتمع الدولي ضيق صدره وقلقه كما تشاطر أعضاء مجلس اﻷمن المسؤولية في مسعاهم لانهاء النزاع في البوسنة والهرسك والمنطقة بأجمعها. |
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui se déroule à quelque 300 kilomètres de nos frontières. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا. |
La majorité d’entre elles traitaient directement du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتناولت غالبيتها مباشرة الصراع في البوسنة والهرسك. |
En outre, les conclusions placent le conflit en Bosnie-Herzégovine dans son contexte régional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وضعت تلك النتائج الصراع في البوسنة والهرسك في منظوره اﻹقليمي. |
L'adoption de ce projet de résolution constituerait un appui supplémentaire de la communauté internationale aux efforts visant à mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون تأييدا إضافيا من جانب المجتمع الدولي للجهود الرامية إلى إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك. |
82. Lors de sa réunion avec les représentants du Gouvernement croate, en décembre 1993, le Rapporteur spécial s'est dit inquiet de l'information confirmée selon laquelle les forces armées croates participent directement au conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢٨ ـ وأعرب المقرر الخاص خلال اجتماعه بممثلي حكومة كرواتيا في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ عن قلقه إزاء المعلومات المؤكدة التي تفيد أن القوات المسلحة الكرواتية تشارك مباشرة في النزاع الجاري في البوسنة والهرسك. |
Nous estimons que le conflit en Bosnie-Herzégovine n'aurait pas pris une telle ampleur si la communauté internationale, et notamment l'Europe, avait réagi quand il en était encore temps. | UN | ونحن نؤمن بأنه كان يمكن تجنب النطاق الراهن للصراع في البوسنة والهرسك لو أن المجتمع الدولي، وبخاصة أوروبا، قد أبديا رد الفعل اللازم قبل فوات اﻷوان. |