"conflit en cours" - Translation from French to Arabic

    • الصراع الجاري
        
    • الصراع الدائر
        
    • النزاع الدائر
        
    • الصراع المستمر
        
    • النزاع الجاري
        
    • النزاع المتواصل
        
    • الصراع المتواصل
        
    • القتال الجاري
        
    • بالصراع الدائر
        
    Ils ont maintenu leur neutralité dans le conflit en cours. Open Subtitles لقد حافظوا على موقف محايد في الصراع الجاري.
    En outre, malgré le conflit en cours, des dizaines de milliers de citoyens arméniens continuent à vivre à Bakou. UN وعلاوة على ذلك، هناك عشرات الآلاف من المواطنين الأرمن يعيشون في باكو بغض النظر عن الصراع الجاري هناك.
    Un autre problème important auquel est confronté cet organe est le conflit en cours au Moyen-Orient. UN وهناك تحدٍ هام آخر تواجهه هذه الهيئة، وهو الصراع الدائر في الشرق الأوسط.
    La conscience du monde a été troublée par les horreurs du conflit en cours en Bosnie-Herzégovine. UN وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك.
    La majeure partie des violations se sont produites dans le cadre du conflit en cours, les défenseurs des droits de l'homme étant pris pour cible en raison des activités séditieuses qu'on leur prête. UN ووقعت غالبية الانتهاكات في سياق النزاع الدائر حيث تعرض المدافعون للاستهداف لقيامهم بأنشطة اعتبرت مناوئة للدولة.
    Au Soudan, le conflit en cours et la crise humanitaire qui en découle au Darfour constituent toujours une source de préoccupation. UN وبالنسبة للسودان، لا يزال الصراع المستمر والأزمة الإنسانية الناجمة عنه في دارفور مصدر قلق.
    La première de ces mesures placerait clairement la FORPRONU du côté de l'une des parties à un conflit en cours. UN ومن شأن العمل اﻷول أن يضع قوة الحماية بصورة صريحة إلى جانب أحد أطراف النزاع الجاري.
    L'Azerbaïdjan utilise la question des réfugiés pour exercer des pressions politiques sur les médiateurs internationaux dans le conflit en cours. UN فأذربيجان تستخدم اللاجئين كأدوات لممارسة الضغط السياسي على الهيئات الدولية التي تضطلع بالوساطة في النزاع المتواصل.
    Le conflit en cours continue d'exacerber la grave crise humanitaire, et se traduit par une aggravation de la pauvreté et une augmentation du nombre des personnes déplacées et vulnérables. UN وقد أدى الصراع المتواصل ولا يزال إلى تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة، وينجم عن ذلك استفحال الفقر وتزايد أعداد المشردين والمستضعفين.
    Ils ont également examiné la possibilité de recourir à la Convention pour régler le conflit en cours. UN ونوقش أيضا دور محتمل للاتفاقية في حل الصراع الجاري.
    Mon gouvernement les enjoint également de respecter pleinement la neutralité de la République islamique d'Iran dans le conflit en cours. UN وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري.
    Nos liens étroits avec ce pays sont très anciens, et nous sommes préoccupés par les conséquences tragiques du conflit en cours. UN إن روابطنا الوثيقة مع ذلك البلــد ذات جذور عميقة في التاريخ، ونحن تزعجنا اﻵثــار المأساوية المترتبة على الصراع الجاري.
    Le conflit en cours a aggravé les conditions de détention dans les prisons du Sud et a entraîné l'effondrement du système au Nord. UN وقد ازدادت الأحوال سوءا في السجون الواقعة في الجنوب وانهار النظام في الشمال من جراء الصراع الدائر.
    Toutefois, le fait que le Gouvernement iraquien ne tienne pas suffisamment compte des conséquences pour les mineurs du conflit en cours demeure très préoccupant. UN إلا أن عدم معالجة حكومة العراق لتأثير الصراع الدائر على الأطفال بصورة كافية لا يزال مصدر قلق شديد.
    Le conflit en cours et le manque d'infrastructure ont freiné la reconstruction et le développement des secteurs non pétroliers. UN وشكل الصراع الدائر وانعدام الهياكل الأساسية عوائق أمام عمليات الإعمار وتنمية القطاعات غير النفطية.
    Néanmoins, la délégation indonésienne demeure profondément préoccupée par le conflit en cours en République arabe syrienne. UN ومع ذلك، فإن وفدها لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    conflit en cours en République arabe syrienne UN النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية
    L'Afghanistan constitue un exemple de pays vers lequel bon nombre de réfugiés sont rentrés malgré un conflit en cours. UN وتقدم أفغانستان مثالاً لبلد عاد إليه الكثير من اللاجئين رغم الصراع المستمر.
    En outre, nous avons souligné qu'une solution politique était nécessaire pour résoudre le conflit en cours au Moyen-Orient. Les conséquences extrêmement préjudiciables que la clôture peut avoir sur les perspectives de paix sont, pour nous, une source de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، أكّدت كندا على أهمية التوصل إلى حل سياسي بغية تسوية الصراع المستمر في الشرق الأوسط، وهي تشعر بالقلق حيال التأثير الضار جدا الذي قد يحدثه الحاجز على آفاق السلام.
    Le conflit en cours au Soudan continue de faire un nombre croissant de victimes innocentes. UN ولا يزال النزاع الجاري في السودان يودي بحياة عدد متزايد من الضحايا الأبرياء.
    Compte tenu des problèmes que connaît l'État partie depuis de nombreuses années dans le domaine des droits de l'homme, le Comité est particulièrement préoccupé par les lourdes conséquences que le conflit en cours entraîne pour différentes minorités. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها مشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها في الدولة الطرف، فإنها تشعر بقلق بالغ لأن النزاع المتواصل له أثر خطير على مجموعات شتى من جماعات الأقليات.
    L'Opération continuera néanmoins à utiliser les ressources à sa disposition pour assurer la protection des civils qui continuent d'être affectés par le conflit en cours. UN بيد أن العملية المختلطة ستواصل استخدام الموارد المتاحة لها لتوفير الحماية للمدنيين الذين لا يزالون يعانون من جراء الصراع المتواصل.
    Parmi les principaux obstacles, il faut citer le conflit en cours et l'absence de coopération de la part du gouverneur local. UN وتتمثل العقبتان الرئيسيتان في النـزاع القتال الجاري بلا هوادة وامتناع المحافظ المحلي عن التعاون، .
    La HautCommissaire s'est félicitée de cette mesure, en exprimant l'espoir de voir les auteurs de violations graves des droits de l'homme traduits en justice, et a souligné l'utilité d'une telle initiative s'agissant de lutter contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme commises dans le cadre du conflit en cours dans le pays. UN ورحبت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بإنشاء هذه اللجنة وعبرت عن الأمل في أن يتم تقديم مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة إلى العدالة وأبرزت أهمية هذه المبادرة في التصدي للإفلات من العقاب جزاء انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالصراع الدائر في سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more