Le premier cas concernait des envois supposés d'armes à l'une des factions impliquées dans le conflit en Somalie. | UN | كانت المعلومات في القضية اﻷولى تتصل بشحنات أسلحة ادعي أنها وجهت إلى إحدى الفصائل المشتركة في النزاع في الصومال. |
Au cours des entretiens qui ont porté sur l'ensemble des problèmes et se sont déroulés dans un climat de franchise, les dirigeants de l'Alliance ont fait part de leur appui en faveur d'une approche qui tienne compte des revendications des parties au conflit en Somalie. | UN | وأعرب زعماء التحالف، أثناء المناقشات الوافية والصريحة، عن دعمها لنهج تناول شكاوى أطراف النزاع في الصومال. |
2. Prie toutes les parties au conflit en Somalie d'oeuvrer à un règlement pacifique de la crise; | UN | ٢- تدعو جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛ |
1. Prie toutes les parties au conflit en Somalie d'oeuvrer à un règlement pacifique de la crise; | UN | ١- تدعو جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛ |
Le conflit en Somalie est une plaie béante dans la corne de l'Afrique, et le moment est venu de mettre fin à cette effusion de sang douloureuse. | UN | ظل النزاع الدائر في الصومال يمثل جرحا نازفا في خاصرة القرن الأفريقي، ولا شك أن الوقت قد حان لوقف هذا النزيف المؤلم. |
Dans la corne de l'Afrique, nous constatons l'absence d'une évolution notable dans la volonté des parties en conflit en Somalie de rechercher une solution politique allant dans le sens de l'unité nationale. | UN | وفيما يتعلق بالقرن اﻷفريقي نلاحظ أنه لم يحرز أي تقدم يذكر في استعداد اﻷطراف المشاركة في الصراع الدائر في الصومال للتوصل إلى حل سياسي يؤدي إلى الوحدة الوطنية. |
Il encourage également le processus actuel de réconciliation nationale d'Eldoret (Kenya), auquel presque toutes les parties au conflit en Somalie participent. | UN | ويشجع عملية المصالحة الوطنية الجارية في إلدوريت، كينيا، حيث يشارك فيها معظم الأطراف المؤثرة في الصراع الصومالي. |
Selon des informations documentées sur les enlèvements perpétrés par les parties au conflit en Somalie le nombre de cas a été multiplié par 12. | UN | 57- وجاء في تقارير موثقة عن مسؤولية الأطراف في النزاع في الصومال عن أعمال الاختطاف أن هذه الأعمال زادت بمقدار 12 ضعفاً. |
L'UNICEF pilote un programme de mise en œuvre de normes sociales et de soins communautaires destiné aux survivantes d'actes de violence sexiste commis dans des situations de conflit en Somalie et au Soudan du Sud. | UN | وتنفذ اليونيسيف برنامجا رائدا يتعلق بالأعراف الاجتماعية وتقديم الرعاية ضمن المجتمعات المحلية للناجيات من العنف الجنساني في حالات النزاع في الصومال وجنوب السودان. |
Néanmoins, le Groupe de contrôle a obtenu des preuves que les parties au conflit en Somalie violent régulièrement la résolution 2060 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | غير أن فريق الرصد حصل على أدلة تفيد بأن أطراف النزاع في الصومال تنتهك قرار مجلس الأمن 2060 (2012) بشكل روتيني. |
Si Al-Chabab est responsable de la plupart de ces cas, toutes les parties principales au conflit en Somalie ont incorporé des enfants dans leurs rangs. | UN | وفي حين أن حركة الشباب هي المسؤولة عن معظم حالات تجنيد الأطفال، فقد ضمت جميع الأطراف الرئيسية في النزاع في الصومال أطفالاً في صفوفها. |
La piraterie au large des côtes de l'Afrique de l'Est et dans la région du Golfe est un autre problème qui, en dernière analyse, ne peut être résolu qu'en réglant le conflit en Somalie. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي لا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عن طريق تسوية النزاع في الصومال مشكلة القرصنة قبالة سواحل شرق أفريقيا وفي منطقة الخليج. |
3. Souligne que le conflit en Somalie n'est pas un conflit opposant des Somaliens mais un conflit entre le peuple de Somalie et des groupes terroristes internationaux; | UN | 3 - يؤكد أن النزاع في الصومال ليس نزاعا بين الصوماليين، وإنما بين شعب الصومال وجماعات إرهابية دولية؛ |
D'une certaine manière, le conflit en Somalie correspond à une lutte entre des groupes ayant des programmes politiques et des idéologies divergents. | UN | 14 - من جهة، يمثل النزاع في الصومال صراعا بين مجموعات لديها برامج سياسية وأيديولوجية متنافسة. |
En 2008, le conflit en Somalie a pris une nouvelle dimension avec les exécutions ciblées de dizaines d'humanitaires et de militants de la société civile. | UN | وفي عام 2008، اتخذ النزاع في الصومال بعدا جديدا مع حدوث أعمال قتل استهدفت العشرات من العاملين في المجال الإنساني ونشطاء المجتمع المدني. |
Il a été question, d'une façon générale, des mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour résoudre le conflit en Somalie et du rôle que le Puntland pourrait jouer à cet égard. | UN | ونوقشت بصورة عامة التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لحل النزاع في الصومال وما تستطيع بونتلاند أن تفعله في هذا الصدد. |
Le Royaume d'Arabie saoudite a déployé de grands efforts pour mettre fin au conflit en Somalie, et il a accueilli à la Mecque la Conférence de réconciliation nationale en Somalie. | UN | والمعروف أن المملكة العربية السعودية قد قامت بجهود بارزة لإنهاء النزاع في الصومال حيث تم عقد مؤتمر مكة المكرمة للمصالحة الوطنية في الصومال. |
< < Le Conseil réaffirme son soutien à l'Accord de Djibouti comme base de règlement du conflit en Somalie. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد تأييده لاتفاق جيبوتي باعتباره الأساس لحل النزاع في الصومال. |
Le double problème de la piraterie et de la prolifération des armes de petit calibre ne peut être résolu qu'au travers d'une action vigoureuse pour mettre fin au conflit en Somalie. | UN | ولن يتسنى حل مشكلة القرصنة وانتشار الأسلحة الصغيرة، التي هي مشكلة مزدوجة، إلا باتخاذ إجراءات جسورة لمعالجة النزاع في الصومال ووضع نهاية له. |
La nécessité de ne ménager aucun effort pour mettre fin au conflit en Somalie est rendue encore plus impérative par la sécheresse qui touche le pays, la pire depuis des décennies, et la famine qui en résulte. | UN | 62 - ونظرا للجفاف الذي يجتاح البلد، وهو الأسوأ منذ عقود، والمجاعة الناجمة عنه، أصبحت الحاجة إلى بذل جميع الجهود الممكنة لإنهاء النزاع في الصومال أكبر من أي وقت مضى. |
i) Quatre membres de l'IGAD - l'Éthiopie, le Kenya, Djibouti et l'Ouganda - sont, d'une manière ou d'une autre, des acteurs de premier plan dans le conflit en Somalie. | UN | ' 1` ثمة أربعة أعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وهي إثيوبيا وكينيا وجيبوتي وأوغندا، لها ضلع مباشر في النزاع الدائر في الصومال بشكل أو بآخر. |
Il faudrait contrôler étroitement les activités des vendeurs de khat afin de les décourager de fournir des fonds ou des armes aux factions engagées dans le conflit en Somalie. | UN | 211 - كما ينبغي أن ترصد بدقة أنشطة تجار القات لإثنائهم عن تقديم الأموال أو الأسلحة إلى الفصائل المشتبكة في الصراع الدائر في الصومال. |
Dans le conflit en Somalie, la plupart des chefs de guerre n'ont pas assez de ressources financières pour acheter des armes à l'extérieur de la Somalie. | UN | إن معظم أمراء الحرب المشاركين في الصراع الصومالي يفتقرون إلى الموارد المالية الكافية لشراء الأسلحة من خارج الصومال. |