"conflit et après" - Translation from French to Arabic

    • النزاع وما بعد
        
    • الصراع وما بعد
        
    • النزاعات وما بعد
        
    Les auteurs d'infractions graves à l'encontre des enfants dans les situations de conflit et après les conflits ne doivent en aucun cas rester impunis. UN وينبغي أن لا يفلت مرتكبو الجرائم الخطيرة ضد الأطفال في ظروف النزاع وما بعد النزاع من العقاب.
    En outre, le Conseil de sécurité n'a cessé de s'intéresser aux questions liées à l'état de droit en période de conflit et après les conflits, dans des situations propres à des pays donnés ou de façon thématique. UN وعلاوة على ذلك، أصبح اهتمام المجلس منصبا بشكل متزايد على قضايا سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، وفي حالات قطرية محددة ومن منظور مواضيعي.
    1. Promotion de l'état de droit en période de conflit et après les conflits UN 1 - تعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع
    Des actes de violence sont commis à la maison, dans la communauté, et du fait de l'État, souvent en période de conflit et après un conflit. UN ويُرتكب العنف داخل المنزل، وفي المجتمع المحلي، وترتكبه الدولة، في حالات الصراع وما بعد الصراع في كثير من الأحيان.
    Le rôle du Département des affaires humanitaires en tant que centre de coordination et de mobilisation de ressources pour des programmes déterminants est essentiel pour assurer l'acheminement de l'aide humanitaire en période de conflit et après les conflits. UN وإن دور إدارة الشؤون الانسانية باعتبارها نقطة محورية لتنسيق السياسة وتعبئة الموارد لتحديد البرامـــج هو دور أساسي لكفالة إيصال المساعدة اﻹنسانية في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    a) Projets de reconstruction durable dans des pays sortant d'un conflit et après une catastrophe (en collaboration avec la Division mondiale) (22) UN (أ) مشاريع التعمير المستدام في بلدان ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد الكوارث (بالتعاون مع الشعبة العالمية) (22)
    21. Le CARICOM a appuyé les initiatives destinées à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles dans les situations de conflit et après les conflits. UN 21 - وأوضح أن الجماعة الكاريبية تدعم المبادرات الرامية إلى التصدّي للعنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    :: Des partenariats avec les organes compétents afin de mettre en place et/ou de renforcer les programmes destinés aux communautés d'accueil en matière de prévention de la violence sexuelle et du VIH dans les situations de conflit et après les conflits. UN :: إقامة شراكات مع الوكالات ذات الصلة لوضع و/أو تعزيز برامج للجماعات المضيفة بشأن الوقاية من العنف الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في ظروف النزاع وما بعد النزاع.
    Il doit en outre accorder une attention accrue à la mise en œuvre concrète de ce droit, y compris la nécessité d'adopter, à l'échelle du système des Nations Unies, une approche plus exhaustive, systématique et cohérente des problèmes de logement, et de propriété foncière et immobilière en temps de conflit et après un conflit. UN وعلاوة على ذلك يتعين أن يقترن ذلك بزيادة الاهتمام بتنفيذه العملي بما في ذلك الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولا ومنهجية واتساقا على نطاق الأمم المتحدة إزاء مسائل السكن والأرض والملكية في أوضاع النزاع وما بعد النزاع على حد سواء.
    Les États doivent redoubler d'efforts pour prévenir les violations et protéger les droits des femmes dans les situations de conflit et après les conflits en mettant pleinement en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et les résolutions connexes. UN ويجب على الدول أن تكثف جهودها لمنع الانتهاكات وحماية حقوق المرأة في أوضاع النزاع وما بعد النزاع بالتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) والقرارات ذات الصلة.
    j) Renforcent la responsabilisation pénale, notamment en assurant l'indépendance, l'impartialité et l'intégrité du système judiciaire; en renforçant l'aptitude du personnel médical, judiciaire et de sécurité à recueillir et à conserver des preuves médicolégales de la violence sexuelle en temps de conflit et après conflit; et renforcent la collaboration avec d'autres instances judiciaires, y compris le Tribunal pénal international; UN (ي) تعزيز المساءلة الجنائية، بعدة سبل منها ضمان استقلال النظام القضائي ونزاهته وحياده، وتعزيز قدرات أفراد الأمن والعاملين في مجال الطب والقضاء على جمع وحفظ أدلة الطب الشرعي المتعلقة بالعنف الجنسي في سياق النزاع وما بعد النزاع، وتوطيد التعاون مع نظم القضاء الأخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية؛
    Sur le plan normatif, de nets progrès ont été réalisés concernant la question des femmes et de la paix et de la sécurité dans le monde, notamment la prévention des violences sexuelles et d'autres formes de violence commises en période de conflit, la promotion et la protection des droits fondamentaux de la femme en temps de conflit et après un conflit, la surveillance des violations et l'élimination de l'impunité. UN وعلى الصعيد المعياري، أُحرز تقدم ملحوظ في دفع جدول الأعمال العالمي فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن، وذلك في مجالات من بينها منع العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف في النزاعات، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في سياقات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، ورصد الانتهاكات، والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب.
    :: Des efforts en vue d'assurer que les besoins des femmes et des filles sont adéquatement satisfaits dans des situations de conflit et après les conflits et que les femmes ont la possibilité de jouer un rôle central dans la consolidation de la paix et de la reconstruction. UN العمل لكفالة معالجة احتياجات النساء والفتيات بالطريقة المناسبة في حالات الصراع وما بعد الصراع، ومنح النساء الفرصة للقيام بدور رئيسي في عمليات إقرار السلام والإعمار.
    Son objectif fondamental était d'appeler l'attention, d'une façon plus générale, sur l'importance de mesures concrètes pour la consolidation de la paix dans des situations de conflit et après un conflit. UN وتمثلت فكرته الأساسية في تركيز الاهتمام بصورة أكثر تكاملا على أهمية التدابير العملية لتوطيد السلام في بيئات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Elle aurait également besoin de ces ressources pour poursuivre son programme d'assistance technique de manière à promouvoir des synergies dynamiques entre secours, relèvement et besoins stratégiques de développement, et exploiter les perspectives de développement et les différentes options économiques dans le contexte du conflit et après celui-ci. UN كما أن هذه الموارد سوف تكون ضرورية لمواصلة تقديم المساعدة التقنية بطريقة تعزز أوجه التآزر الدينامي بين الاحتياجات للإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية الاستراتيجية، وتتيح التعامل مع إمكانيات التنمية والبدائل الاجتماعية - الاقتصادية في ظل أوضاع الصراع وما بعد انتهائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more