Le conflit interne dont le Tadjikistan, pays frère voisin de l'Afghanistan, est aujourd'hui le théâtre, ne cesse de nous préoccuper gravement. | UN | ولا يزال الصراع الداخلي الجاري في طاجيكستان التي هي دولة شقيقة مجاورة ﻷفغانستان، يثير قلقنا. |
Les troubles qui se produisent périodiquement à la frontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan sont un aspect de ce conflit interne. | UN | ويتمثل أحد أبعاد هذا الصراع الداخلي في الاضطرابات المتكررة على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان. |
L'intensification du conflit interne dans le pays élargit le champ du contentieux territorial, entraînant ainsi de nouvelles vagues de déplacements. | UN | وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد. |
Cependant, le conflit interne a empêché la pleine réalisation de ces droits, telle qu'elle était prévue. | UN | بيد أن النزاع الداخلي المدمر حال دون التطور الكامل لهذه الحقوق على النحو المتوخى. |
:: Pour provoquer ou aggraver un conflit interne ou régional; | UN | :: لإثارة أو تأجيج نزاع داخلي أو إقليمي؛ |
Les femmes sont parmi les groupes les plus vulnérables durant un conflit, interne ou autre, et doivent donc être impliquées dans tous les processus de règlement des différends et de prévention des conflits. | UN | إن النساء من بين أضعف الناس خلال الصراعات أو الصراعات الداخلية أو غيرها. ومن هنا، يجب إشراكهن في جميع العمليات المتصلة بتسوية المنازعات ومنع نشوب الصراعات. |
Ils peuvent aussi favoriser l'apaisement d'un conflit interne à ses débuts. B. Rôle du Conseiller du personnel | UN | ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة. |
Sri Lanka a loué les efforts déployés pour aider les Péruviens à retrouver une vie normale après vingt années de conflit interne. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لمساعدة مواطني البلد على استعادة الأحوال الطبيعية بعد 20 عاماً من الصراع الداخلي. |
Le règlement du conflit interne exige la coopération des États voisins. | UN | وتتطلب تسوية الصراع الداخلي تعاون الدول المجاورة. |
Deux questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission sont d'une importance capitale pour la Colombie en raison du conflit interne qu'elle connaît. | UN | وهناك بندان في جدول أعمال اللجنة الأولى يكتسيان أهمية أساسية بالنسبة لكولومبيا، بسبب الصراع الداخلي الذي تعاني منه. |
Cette approche progressive d'un engagement accru dans les conditions voulues, et sans attiser le conflit interne, reste l'élément essentiel du programme d'aide à la Somalie. | UN | ويظل اتباع هذا النهج الإضافي القائم على زيادة الارتباط حسب ما تقتضيه الظروف، دون زيادة حدة وخطورة الصراع الداخلي هو لب برنامج تقديم المعونة للصومال. |
L'Ouganda partage la profonde préoccupation des États de la région devant le conflit interne du Congo et réaffirme qu'il est résolu à trouver une solution pacifique et durable. | UN | وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع. |
Il est donc plus difficile de qualifier les faits commis au cours du conflit interne de crimes de guerre d’après le droit de l’époque. | UN | ولذا فإن وصف اﻷعمال خلال النزاع الداخلي بأنها جرائم حرب بموجب القانون في ذلك الوقت أكثر صعوبة. |
Le groupe de travail a été instamment invité à relever sans tarder le défi que constituent aujourd'hui les situations de conflit interne. | UN | وناشدت الفريق العامل أن يتصدى بالسرعة المناسبة للتحدي القائم اليوم والذي يتمثل في حالات النزاع الداخلي. |
L'intensification du conflit interne peut mettre en danger l'unité de l'État en Afghanistan et compromettre la paix et la stabilité dans la région. | UN | ومن شأن احتدام النزاع الداخلي أن يعرض للخطر استمرار وحدة دولة أفغانستان ويعيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
L'Amérique centrale attend avec confiance la fin de ce dernier conflit interne de la région. | UN | ويحدو أمريكا الوسطى اﻷمل في أن تشهد نهاية آخر نزاع داخلي في المنطقة. |
Il ne fait pas de doute qu'il en résulte un danger réel de conflit interne. | UN | وما من شك في أن هذا الوضع سيجعل خطر نشوب نزاع داخلي حقيقة واقعة. |
Si cette tendance se poursuit, le Burundi risque bien de retomber dans un conflit interne. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن من الممكن أن تنزلق بوروندي من جديد في الصراعات الداخلية. |
Toutefois, ces articles ne peuvent pas être considérés comme garantissant de manière adéquate la sécurité et la survie des enfants en période de conflit interne. | UN | ولكن هـذه المواد لا تعتبر كافية لضمان سلامة وبقاء اﻷطفال الذين يقعون في فخ النزاعات الداخلية. |
La distinction entre combattants et non-combattants, par exemple, est devenue difficile à faire quand il s’agit d’un conflit interne. | UN | ففي حالات المنازعات الداخلية على سبيل المثال، من العسير غالبا التمييز بين المحاربين وغير المحاربين. |
En second lieu, alors que les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo ne traitaient que de crimes commis pendant un conflit armé international, le Tribunal est habilité à juger des crimes perpétrés aussi bien pendant des guerres interétatiques que lors d'un conflit interne. | UN | وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي. |
Celles-ci sont davantage susceptibles d'être commises en situation de conflit armé, notamment de conflit interne. | UN | ويُرجح وقوع الجرائم الفظيعة أثناء النزاع المسلح، ولا سيما النزاع المسلح الداخلي. |
La forme de conflit la plus répandue aujourd'hui est le conflit interne. | UN | إن الصراع داخل الدول هو الشكل السائد اليوم للصراعات. |
Demandons instamment aux parties de poursuivre le processus visant à mettre fin à un conflit interne qui depuis plus de 50 ans entrave le développement politique, sociale et économique de ce pays frère. | UN | كما نهيب بالطرفين مواصلة هذه العملية الرامية إلى وضع نهاية للنزاع الداخلي الذي كان له تأثيره على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدولة الشقيقة لأكثر من 50 عاماً. |
Les affaires les plus récentes dont est saisie la Cour, et qui sont soit à la phase du procès soit à celle de l'instruction, portent sur des situations de conflit interne. | UN | وتشمل آخر القضايا قيد نظر المحكمة، سواء في مرحلة المحاكمة أو التحقيق، حالات للصراع الداخلي. |
Reconnaissant que la République de Djibouti a résolu par le dialogue un conflit interne de trois ans, et qui a sérieusement affecté son économie; | UN | وإذ يقر بأن جمهورية جيبوتي قد تمكنت من خلال الحوار من تسوية منازعات داخلية دامت ثلاثة أعوام وألحقت ضرراً بالغاً باقتصادها، |
Depuis les années 90, elle a été le théâtre d'un grave conflit interne, qui est à l'origine des crises financières et a entraîné de graves difficultés économiques. | UN | فالصومال يتحمل منذ التسعينات صراعا داخليا خطيرا أدى إلى وقوع أزمات مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة. |
L'Ouganda n'a rien à voir avec ce conflit interne et n'a pas à y être mêlé par le Gouvernement soudanais. | UN | وأوغندا لا شأن لها بالنزاع الداخلي ولا ينبغي للحكومة السودانية أن تجرها إليه. |