"conflit israélo-palestinien" - Translation from French to Arabic

    • الصراع الإسرائيلي الفلسطيني
        
    • للصراع الإسرائيلي الفلسطيني
        
    • الصراع الفلسطيني الإسرائيلي
        
    • النزاع الإسرائيلي الفلسطيني
        
    • المسائل الإسرائيلية الفلسطينية
        
    • الصراع العربي الإسرائيلي
        
    • للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني
        
    • النزاع الفلسطيني الإسرائيلي
        
    • للنزاع الفلسطيني
        
    • الصراع بين إسرائيل
        
    • الاسرائيلي الفلسطيني
        
    Il est plus que jamais urgent de régler le conflit israélo-palestinien, et cela a représenté une préoccupation majeure pour la plupart des orateurs. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.
    Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. UN وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي.
    Depuis plus de 60 ans, la communauté internationale échoue à résoudre le conflit israélo-palestinien. UN وعلى مدار أكثر من 60 عاما، أخفق المجتمع الدولي في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    La mise en œuvre de la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. UN إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة.
    Si le conflit israélo-palestinien se trouve au coeur du problème du Moyen-Orient, nous ne devons pas perdre de vue les autres pistes. UN ولئن كان الصراع الفلسطيني الإسرائيلي يكمن في لب مشكلة الشرق الأوسط، فينبغي ألا تغيب عن أبصارنا المسارات الأخرى.
    Nous espérons également voir bientôt la fin du conflit israélo-palestinien, avec deux États souverains et démocratiques vivant dans une coexistence pacifique. UN نأمل أيضاً أن ينتهي قريباً الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام دولتين ديمقراطيتين ذواتي سيادة تعيشان في سلام.
    Le règlement du conflit israélo-palestinien n'a été que trop longtemps différé. UN وقد طال انتظار حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Par ailleurs, le conflit israélo-palestinien continue. UN ومهما يكن من أمر، نرى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني مستمراً.
    La Namibie est profondément préoccupée par l'escalade continue de la violence dans le conflit israélo-palestinien. UN وناميبيا منشغلة جدا إزاء التصاعد المستمر للعنف في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le conflit israélo-palestinien ne peut être traité en se concentrant simplement sur la lutte contre le terrorisme. UN ولا يمكن التعامل مع الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بمجرد التركيز على المعركة مع الإرهاب.
    L'Australie s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution parce que le texte n'est pas équilibré et ne contribuera pas à résoudre le conflit israélo-palestinien. UN وقد امتنعت أستراليا عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن لغة غير متوازنة لن تساعد على حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Il est banal de dire que le conflit israélo-palestinien dure depuis trop longtemps et que, malheureusement, il a pour ainsi dire acquis un caractère permanent. UN ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما.
    Au cœur du conflit israélo-palestinien se trouve un différend portant sur des lectures historiques, des aspirations collectives et des identités concurrentes et contradictoires. UN وفي قلب الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يوجد تنازع بين الروايات التاريخية المتنافسة والمتناقضة والتطلعات والهويات الجماعية.
    L'Union européenne se félicite de l'évolution positive de la situation survenue récemment dans le conflit israélo-palestinien. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي شهدها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Régler le conflit israélo-palestinien, qui est au cœur de la problématique du Moyen-Orient et dont l'influence dépasse largement cette région, est primordial. UN من الضروري حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. فهذا الصراع محور قضية الشرق الأوسط، وتتجاوز تأثيراته المنطقة بكثير.
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    Les paramètres d'une solution au conflit israélo-palestinien sont bien connus. UN إن معايير أي حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني معروفة جيدة.
    Le conflit israélo-palestinien est l'un des exemples les plus frappants de violation du droit international et du droit international humanitaire. UN إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Paix, sécurité, dignité, voilà également les mots clefs lorsqu'on parle du conflit israélo-palestinien : le droit des deux parties à vivre en paix, en sécurité et en dignité. UN السلام والأمن والكرامة كلمات أساسية لدى الحديث عن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني: حق شعبين في العيش بسلام وأمن وكرامة.
    La Chine considère que la recherche d'une solution politique négociée au conflit israélo-palestinien, sans le recours aux armes, doit se conformer aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et au principe de l'échange des territoires contre la paix établi lors de la conférence de Madrid. UN وتعتقد الصين أن حل المسائل الإسرائيلية الفلسطينية سياسيا عن طريق التفاوض السلمي ينبغي أن يجري وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي نص عليه مؤتمر مدريد.
    La Turquie considère que le conflit israélo-arabe en général, et le conflit israélo-palestinien en particulier, est au cœur des problèmes au Moyen-Orient. UN وتري تركيا أن الصراع العربي الإسرائيلي بشكل عام والإسرائيلي الفلسطيني بوجه خاص، يقع في صميم المشاكل في الشرق الأوسط.
    Des Israéliens innombrables ont été victimes du conflit israélo-palestinien et continuent d'être la cible des roquettes et obus de mortier tirés à partir de la bande de Gaza, qui est contrôlée par l'organisation terroriste Hamas. UN إن أعدادا لا حصر لها من الإسرائيليين كانوا ضحايا للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وما زالوا يشكلون أهدافا لهجمات الصواريخ ومدافع الهاون التي تُشن من قطاع غزة الذي تتحكم فيه المنظمة الإرهابية حماس.
    Ainsi, alors que le référendum du Likoud semble avoir laissé le conflit israélo-palestinien dans une nouvelle impasse, les deux camps semblent se préparer à des changements très importants. News-Commentary وعلى هذا، فبينما ترك استفتاء الليكود النزاع الفلسطيني الإسرائيلي عند نهاية طريق مسدود آخر، فقد أصبح الجانبان على شفا تغييرات هائلة تلوح في الأفق.
    Cette politique créée également de nouveaux obstacles aux efforts en cours pour trouver une solution juste et globale au conflit israélo-palestinien. UN وتضع هذه السياسة أيضا المزيد من العقبات أمام الجهود الجارية لإيجاد حل عادل وشامل للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Nous espérons que celui-ci aboutira à une paix durable pour les peuples israélien et libanais et que la dynamique engagée permettra de parvenir à un règlement du conflit israélo-palestinien. UN ونأمل أن يفضي وقف إطلاق النار إلى سلام دائم للشعبين الإسرائيلي واللبناني. كما نأمل أن يؤدي البناء على قوة الدفع تلك إلى حل الصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Il ressort clairement du débat que les droits des peuples israélien et palestinien sont importants. Le conflit israélo-palestinien est au coeur du processus de paix. UN ويتضح من تلك المناقشة أن حقوق شعبي اسرائيل وفلسطين على السواء لها أهمية والصراع الاسرائيلي الفلسطيني هو لب عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more