Le Japon est très préoccupé par le nombre croissant de morts et de blessés parmi les civils au cours des conflits armés dans le monde. | UN | ويساور اليابان قلق شديد إزاء تزايد عدد الوفيات والخسائر التي تقع بين صفوف المدنيين في الصراعات المسلحة في أنحاء العالم. |
Ces trois règles combinées interdiraient les conflits armés dans l'espace fondés sur l'usage de la force physique. | UN | وإن من شأن هذه القواعد الثلاث معاً أن تمنع الصراعات المسلحة في الفضاء الخارجي باستخدام القوة المادية. |
Considérant que les quantités massives d'armes classiques qui sont disponibles constituent un facteur contribuant aux conflits armés dans le monde, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
Considérant que les quantités massives d'armes classiques qui sont disponibles constituent un facteur contribuant aux conflits armés dans le monde, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
11.5 La persistance des conflits armés dans certains pays de la région continue d'être un obstacle majeur au développement de l'Afrique. | UN | 11-5 ولا يزال استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تنمية أفريقيا. |
En fait, nous assistons aujourd'hui à la recrudescence des conflits armés dans presque toutes les parties du monde. | UN | فنحن نشهد اليوم عودة الصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم تقريبا. |
Les conflits armés dans les Balkans sont parmi les cas les plus difficiles. | UN | وتعد الصراعات المسلحة في البلقان من أصعب هذه الحالات. |
C'est avec inquiétude que nous constatons à nouveau que la prolifération d'armes classiques contribue à la prolongation des conflits armés dans de nombreuses régions. | UN | ونلاحظ مرة أخرى، بشعور من القلق، أن انتشار اﻷسلحة التقليدية يساعد على اتساع الصراعات المسلحة في مناطق عديدة. |
Les conflits armés dans un certain nombre de pays du continent ont été l'un des facteurs qui a joué contre le développement et le progrès en Afrique. | UN | ومن العوامل التي أضرت بالتنمية وبالتقدم في أفريقيا الصراعات المسلحة في عدد من بلدان تلك القارة. |
" Considérant que l'existence de quantités massives d'armes classiques constitue un facteur contribuant à des conflits armés dans le monde, " ; | UN | " وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم " ؛ |
On rétorquera que les effets des conflits armés dans les deux situations sont si différents qu'ils ne sauraient être régis par les mêmes dispositions. | UN | والرد على ذلك هو أن آثار النزاعات المسلحة في الحالتين من الاختلاف بحيث لا يمكن إخضاعها لنفس الأحكام. |
Profondément alarmée par la propagation du phénomène des enlèvements d'enfants pendant les conflits armés dans de nombreux pays d'Afrique, | UN | وإذ تعرب عن جزعها الشديد لانتشار ممارسة اختطاف الأطفال أثناء النزاعات المسلحة في بلدان أفريقية كثيرة، |
A. Les conflits armés dans l'ex-Yougoslavie et la présence | UN | ألف - النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة ووجود مرتزقة |
Le Comité de rédaction a choisi de traiter les conflits armés dans un nouveau projet d'article 4, stipulant que les projets d'article ne s'appliquent pas aux situations dans lesquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. | UN | وفضلت لجنة الصياغة أن تتناول مسألة النزاع المسلح في مشروع جديد للمادة 4، ينص على أن مشاريع المواد لا تنطبق في الحالات التي تسري فيها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Les conflits armés dans le contexte des opérations menées sous l'empire du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies | UN | ألف - النزاع المسلح في إطار إجراءات الفصل السابع |
La persistance des conflits armés dans certains pays de la région continue d'être un obstacle majeur au développement de l'Afrique. | UN | 9-3 وظل استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية أمام تنمية أفريقيا. |
:: D'inclure les femmes et les filles vivant dans des camps de réfugiés et toutes celles souffrant des effets des conflits armés dans les programmes d'éducation; | UN | :: إدراج النساء والفتيات اللائي يعشن في مخيمات اللاجئين واللائي يعانين من آثار الصراع المسلح في البرامج التعليمية |
Nous considérons que si la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis ne mettent pas en place aussi rapidement que possible un mécanisme institutionnel de prévention des conflits armés dans la péninsule coréenne, il est inévitable que des incidents se produisent inopinément. | UN | إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع. |
22.5 L'UNRWA fournit également des secours d'urgence aux plus de 1,3 million de réfugiés de Palestine qui sont dans une profonde détresse du fait des conflits armés dans le territoire palestinien occupé et, plus récemment, en République arabe syrienne. | UN | 22-5 وتقدم الوكالة مساعدات عاجلة أيضا إلى أكثر من 1.3 مليون شخص من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح في الأرض الفلسطينية المحتلة، وفي الآونة الأخيرة في الجمهورية العربية السورية. |
Elle les encourage à continuer de prendre en considération le sort des enfants touchés par les conflits armés dans leurs activités de surveillance, leurs rapports et leurs recommandations, et à lui en faire part. | UN | وتشجعهم على مواصلة إدراج محنة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في عملياتهم للرصد والإبلاغ وتقديم التوصيات وتوجيه نظر الممثلة الخاصة إلى هذه الشواغل. |
47. Les organisations régionales devraient être encouragées à établir des mécanismes appropriés pour faciliter l'élaboration de politiques et l'exécution d'activités en faveur des enfants touchés par des conflits armés dans leur région. | UN | 47 - وينبغي حث المنظمات الإقليمية على تهيئة الآليات الملائمة لتيسير وضع وتنفيذ السياسات والأنشطة لصالح الأطفال المتضررين من الصراع المسلح داخل مناطقها. |
Quinze ou seize conflits armés dans le monde sont constamment inscrits à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | في أي من اﻷوقات، نجد ١٥ أو ١٦ نزاعا مسلحا حول العالم، على جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont actuellement utilisés dans des conflits armés dans plus de 30 pays par des forces armées régulières tout comme par des groupes armés d'opposition. | UN | وهناك حاليا ما يربو على 000 300 صبي دون سن الثامنة عشرة يُستخدمون في نزاعات مسلحة في أكثر من 30 بلدا حول العالم من قبل القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة على السواء. |
Dans d'autres, l'adoption de lois élargissant la portée de la peine capitale ou renforçant l'impunité, l'éclatement de conflits armés dans des régions calmes jusque-là, ainsi que la reprise, la poursuite ou l'orientation nouvelle de conflits anciens entraînent de nouvelles violations du droit à la vie ou une recrudescence des violations. | UN | وفي بلدان أخرى، فإن القوانين التي توسع نطاق عقوبة الاعدام أو تعزز الافلات من العقاب، هي والنزاعات المسلحة التي تشتعل في مناطق كانت هادئة من قبل فضلا عن المنازعات القديمة التي تُستأنف أو تتواصل أو تأخذ مسارات جديدة، إنما تنطوي على انتهاكات جديدة أو متجددة للحق في الحياة. |