"conflits civils" - Translation from French to Arabic

    • الصراعات الأهلية
        
    • الصراع المدني
        
    • الصراعات المدنية
        
    • الصراع الأهلي
        
    • النزاعات المدنية
        
    • المنازعات المدنية
        
    • النزاعات اﻷهلية
        
    • نزاعات أهلية
        
    • أزمة أهلية
        
    • المنازعات الأهلية
        
    • النزاع اﻷهلي
        
    • الحروب اﻷهلية
        
    • صراعات أهلية
        
    • حرب أهلية
        
    • صراع مدني
        
    Grâce à un leadership africain fort, nous continuons de voir de nombreux conflits civils qui affligent le continent se régler à l'amiable. UN وبوجود القيادة الأفريقية القوية، ما زلنا نشهد الحل الودي لكثير من الصراعات الأهلية التي تعصف بالقارة.
    Le problème posé par les groupes rebelles dans les conflits civils en est également une bonne illustration. UN والمشكلة التي تمثلها الجماعات المتمردة في الصراعات الأهلية مثال آخر.
    Les conflits civils et la mauvaise administration, corruption, abus de pouvoir, faiblesse des institutions et absence de responsabilité, rongent les États de l'intérieur. UN إذ أن الصراع المدني والحكم الرديء، متمثلا في الفساد وإساءة استخدام السلطة وضعف المؤسسات وعدم المساءلة، يؤديان إلى تآكل الدول من الداخل.
    Certains belligérants, en particulier dans des conflits civils, ont commencé à utiliser aveuglément des mines terrestres en tant qu'armes offensives. UN فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية.
    Cependant, le maintien de la paix va bien au-delà des conflits civils. UN ولكن حفظ السلام يتجاوز بكثير نطاق الصراع الأهلي.
    L'Afrique est la région la plus durement touchée par ce phénomène en raison du nombre élevé de conflits civils qui ont éclaté au cours des dernières décennies. UN وأفريقيا هي أكثر المناطق تضرراً بسبب وقوع عدد كبير من النزاعات المدنية في العقود الماضية.
    De plus, un sentiment de haine s'est installé contre des personnes et des institutions, comme c'est le cas dans tous les conflits civils. UN وفضلا عن ذلك، تولدت الكراهية ضد أشخاص ومؤسسات، كما هي الحال في جميع المنازعات المدنية.
    S'agissant de l'Afrique, il est encourageant de noter que certains conflits civils et interétatiques ont pris fin. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، من المشجع أن نلاحظ توقف بعض الصراعات الأهلية وفيما بين الدول.
    Le Conseil ne doit pas se contenter de réagir face à une conjoncture particulière dans les conflits civils. UN إن المجلس يجب ألا يستمر في مجرد القيام بردود فعل على أحداث معينة في الصراعات الأهلية.
    Une autre amélioration utile des méthodes de travail du Conseil consisterait à intensifier le rythme des visites sur le terrain, avant tout pour comprendre les conflits civils. UN والتحسين الثمين الآخر في أساليب العمل يتمثل في القيام بزيارات ميدانية، لا سيما لفهم الصراعات الأهلية.
    Malheureusement, des conflits civils de longue date continuent de créer certaines des situations les plus difficiles à l'origine de déplacements forcés à notre époque. UN ومع الأسف، لا تزال الصراعات الأهلية المتمادية تنتج بعض أسوأ حالات التشريد القسري في عصرنا.
    Et pourtant notre économie s'est effondrée en raison des conflits civils qui se sont succédé et d'une mauvaise gestion de l'économie par les gouvernements successifs. UN غير أن اقتصادنا انهار من جراء الصراعات الأهلية العديدة وسوء الإدارة الاقتصادية من جانب الحكومات المتعاقبة.
    Par ailleurs, aucun changement n'a été enregistré en bas de classement, le Burundi, le Libéria et le Soudan se voyant attribuer les plus mauvaises notes, principalement en raison de conflits civils ou politiques et d'une mauvaise gestion économique. UN وخلافا لذلك، لم يكن هناك تغيرات طرأت على أدنى المجموعة ترتيبا، التي نالت فيها بوروندي والسودان وليبريا أدنى التقديرات، بسبب الصراع المدني أو السياسي وسوء الإدارة الاقتصادية في المقام الأول.
    L’utilisation de la police civile dans les opérations de maintien de la paix représente une nouvelle dimension vitale des efforts de l’ONU pour réagir efficacement face aux problèmes complexes posés par les conflits civils. UN ٦٨ - يمثل استخدام الشرطة في عمليات حفظ السلام بعدا حيويا وجديدا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى التصدي على نحو فعال للمشاكل المعقدة التي يثيرها الصراع المدني.
    Le Rapport économique pour l'Afrique, 2001 met principalement l'accent sur les institutions qui permettent de développer une économie de marché et de gérer les conflits civils. UN فالتقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2001 يركز على المؤسسات التي تعنى بتنمية اقتصاد سوقي وإدارة الصراعات المدنية.
    En outre, les femmes souffrent de façon disproportionnée des répercussions des conflits civils et ethniques croissants. UN وتعاني المرأة أيضا من الآثار غير المتناسبة لتصاعد الصراعات المدنية والإثنية.
    Les conflits civils qui sévissent dans 11 pays et la pandémie de VIH/sida représentent à cet égard des défis redoutables. UN ويشكل الصراع الأهلي في 11 بلدا من 32 بلدا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحديات خاصة.
    La communauté internationale a dû prendre des mesures pour prévenir des violations massives des droits de l'homme qui ont été souvent la cause fondamentale des conflits civils. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان.
    Il faut encourager la tolérance et la pratiquer sans réserve pour mettre fin aux conflits civils et ethniques. UN وينبغي تشجيع التسامح والتمسك التام به من أجل إنهاء المنازعات المدنية واﻹثنية.
    Paradoxalement, la fin de la guerre froide a amené une recrudescence de conflits civils et territoriaux. UN ومن المفارقات العجيبة أن نهاية الحرب الباردة قد نتج عنها تزايد النزاعات اﻷهلية واﻹقليمية.
    Cela est particulièrement important à l'heure actuelle, où persiste la probabilité d'un affrontement armé entre États, où le sang continue de couler dans les conflits civils, interethniques et locaux, et où la menace de prolifération des armes de destruction massive est de plus en plus grande. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الحاضر حيث لا يزال احتمال اندلاع مواجهة مسلحة بين الدول قائما، وحيث تتواصل إراقة الدماء في نزاعات أهلية وإثنية ومحلية، وحيث يتنافى خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Contribuer au bon fonctionnement des unités de coordination sur le terrain, ce qui permettra d'apporter une aide équilibrée et efficace à des pays en proie à des conflits civils ou à des pays qui en sortent. UN المساهمة في سلاسة إدارة وحدات التنسيق الميدانية، بحيث تقدم بدورها الدعم المتوازن والفعال إلى البلدان التي تعاني من أزمة أهلية أو خرجت منها.
    Par ailleurs, les conflits civils qui durent et l'effondrement de l'État de droit font courir aux pauvres davantage de risques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استطالة أمد المنازعات الأهلية وتعطل سيادة القانون يعرضان الفقراء للمخاطر.
    44. Une équipe d'intervention d'urgence de l'UNICEF en Somalie (USERT) a été mise en place en 1994 dans le cadre des préparatifs d'intervention organisés par le Fonds pour faire face aux nouvelles situations d'urgence qu'allait susciter la recrudescence prévue des conflits civils. UN ٤٤ - وفي عام ١٩٩٤ أنشئ فريق اليونيسيف للاستجابة لحالات الطوارئ في الصومال، في إطار إعدادا اليونيسيف لخطط طارئة للتصدي لحالات الطوارئ الجديدة الناشئة عن التزايد المتوقع في النزاع اﻷهلي.
    5. Malgré le chaos créé par les conflits civils dans un certain nombre de pays et la stagnation apparente de l'APD, plusieurs tendances positives se font jour, dont la plus importante est la baisse continue des dépenses militaires. UN ٥ - ورغما عن اﻵثار المدمرة التي نجمت عن الحروب اﻷهلية في عدد من البلدان والركود الواضح في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فهناك اتجاهات إيجابية كثيرة، من أهمها الانخفاض المستمر في النفقات العسكرية.
    Dans les pires des scénarios, cela pourrait provoquer des flux migratoires incontrôlables et des conflits civils ou transfrontières. UN وهذا يمكن أن يفضي، في أسوأ السيناريوهات، إلى تدفّقات هجرة يتعذَّر السيطرة عليها وإلى صراعات أهلية أو صراعات عبر الحدود.
    242. Les associations de personnes handicapées sont organisées en fonction des divers handicaps et de leurs conséquences (cécité, surdité, dystrophie, paraplégie) ou selon l'origine du handicap (accident du travail, blessure de guerre, conflits civils). UN 242- وجمعيات المعوقين منظمة إما وفقا لظروف المعوقين ونتائج الإعاقة (فاقدو البصر، والصم، والمصابون بداء نقص التغذية، ومشلولو الأطراف السفلى) أو وفقا للطريقة التي حصل بها الضرر (إعاقات مهنية، أو إعاقات حرب، أو ضحايا حرب أهلية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more