"conflits entre états" - Translation from French to Arabic

    • الصراعات بين الدول
        
    • الصراع بين الدول
        
    • النزاعات بين الدول
        
    • المنازعات بين الدول
        
    • الصراعات فيما بين الدول
        
    • المنازعات الدائرة بين الدول
        
    • النزاع بين الدول
        
    • نزاعات بين الدول
        
    • للنزاعات داخل الدول
        
    • الصراعات داخل الدول
        
    • الحرب بين الدول
        
    Il s'agit donc d'un mécanisme qui peut s'appliquer autant dans les conflits internes que dans les conflits entre États. UN ويمكن أن ينطبق ذلك على الصراعات الداخلية، فضلا عن الصراعات بين الدول.
    Dans le cas de conflits entre États, on peut avoir recours au droit international et à la Cour internationale de Justice. UN ويمكن حل الصراعات بين الدول عن طريق استخدام الإطار القانوني الدولي ومحكمة العدل الدولية.
    Ces conflits ne sont que les derniers et les plus saillants d'une longue série de conflits meurtriers se déroulant à l'intérieur de frontières nationales, déchirant les États et dépassant de loin les menaces à la paix que représentent les conflits entre États. UN وهذه ليست سوى آخر الصراعات وأبرزها، في سلسلة طويلة من الصراعات المميتة داخل حدود الدول، التي تمزق الدول القائمة وتتجاوز بكثير التهديدات ضد السلم التي يمثلها الصراع بين الدول.
    Le multilatéralisme et le dialogue demeurent la meilleure façon de régler les conflits entre États. La délégation mexicaine votera en faveur du texte. UN وتبقى تعددية الأطراف والحوار أفضل سبيل لفض النزاعات بين الدول وسيصوت وفد بلده مؤيدا لمشروع القرار.
    L'une des principales faiblesses du Protocole II dans sa version actuelle est qu'il ne s'applique qu'aux conflits entre États. UN ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول.
    Le continent africain a souffert plus que tout autre de luttes intestines et de conflits entre États. UN وقد نكبت القارة اﻷفريقية على نحو غير متناسب بسبب الصراعات فيما بين الدول وداخلها.
    Les conflits entre États ont compromis la recherche de solutions durables dans la corne de l’Afrique et en Afrique de l’Ouest. UN 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا.
    Il devrait continuer à être l'un des moyens les plus neutres et les plus pacifiques permettant de régler les conflits entre États et entre groupes d'usagers concurrentiels. UN وينبغي لهذا التوافق أن يظل واحدا من أفضل اﻹسهامات المحايدة والسلمية في ميدان حل النزاع بين الدول ومجموعات المستعملين المتنافسة.
    Elles ont souvent été déployées dans le cadre de conflits internes (par opposition aux conflits entre États). UN ونشرت في غالب الأحيان في سياق نزاعات داخل الدول (في مقابل نزاعات بين الدول).
    La mission de l'ONU ne se limite pas au règlement des conflits entre États. UN إن رســالة الأمــم المتحدة لا تقتصر على تسوية الصراعات بين الدول.
    La reconnaissance de cet impératif, qui rejette la distinction entre conflits internes et conflits entre États, reflète l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وهذا الاعتراف، بصرف النظر عن التفرقة بين الصراعات بين الدول والصراعات داخل الدول، يعكس روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les menaces à la paix et à la sécurité internationales ne résultent pas exclusivement de conflits entre États. UN والتهديدات المخلة بالسلام واﻷمن الدوليين لا تنشأ من الصراعات بين الدول فقط.
    Mon pays réaffirme sa foi inébranlable dans les vertus du dialogue pour la résolution des conflits entre États. UN ويعيد بلدي تأكيد إيمانه الذي لا يتزعزع بقيم الحوار باعتباره وسيلة لحل الصراعات بين الدول.
    Conçue dans des circonstances particulières, elle offre un mécanisme dont le but, pour l'essentiel, est la prévention et le règlement des conflits entre États. UN وهذا الميثاق الذي وضع في ظل ظروف خاصة، وفر آلية كانت تستهدف، في معظمها، منع وتسوية الصراعات بين الدول.
    :: Les conflits entre États; UN :: الصراع بين الدول
    IV. conflits entre États et conflits internes UN رابعا - الصراع بين الدول وداخلها
    L'ONU peut aussi aider à prévenir les conflits entre États en améliorant la transparence des stocks et des achats d'armes classiques par les États Membres. UN 97 - ويمكن للأمم المتحدة أيضا أن تساعد في منع الصراع بين الدول بزيادة شفافية أصول وحيازات الدول الأعضاء من الأسلحة التقليدية.
    Il a été le premier Président du Centre Henry Dunant pour le dialogue humanitaire, à Genève, qui sert de médiateur dans les conflits entre États et en leur sein. UN وشغل منصب أول رئيس لمركز هنري دونان للحوار الإنساني في جنيف، الذي يضطلع بالوساطة في النزاعات بين الدول وداخلها.
    En tant que principe fondamental, le Nicaragua rejette le langage de la guerre entre les peuples et rejette la guerre comme moyen de résoudre les conflits entre États. UN كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول.
    Bien au contraire, ce auquel l'Érythrée est attachée, c'est au recours à la force pour le règlement des conflits entre États. UN إن ما تلتزم به إريتريا هو، على عكس ذلك،استعمال القوة لتسوية المنازعات بين الدول.
    La démarcation entre conflits internes et conflits entre États devient floue. UN ذلك أن الخطوط الفاصلة بين الصراعات فيما بين الدول وداخلها قد أصبحت مطموسة.
    97. Les conflits entre États ont compromis la recherche de solutions durables dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Ouest. UN 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا.
    Il va sans dire que la communauté internationale ne peut perdre de vue le danger de voir éclater des conflits entre États et doit trouver des formules souples pour y faire face, tout en respectant l'esprit et la lettre des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك يجب على المجتمع الدولي مراعاة أن احتمالات النزاع بين الدول لا تزال قائمة وأن النهج المرنة التي يجب صياغتها تحترم حرفية وروح المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة لمواجهة هذه المنازعات.
    Les cas du Kosovo et du Timor oriental peuvent servir d'exemple : les rôles de la MINUK et de l'ATNUTO (Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental) ont été uniques, car ils concernaient les suites de conflits internes et non de conflits entre États. UN 63 - وتشكل حالتا كوسوفو وتيمور - ليشتي مثالين هامين: فلقد كان دور كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية دورا فريدا من حيث أنهما كرستا لمرحلة ما بعد انتهاء نزاعين داخليين بدلا من نزاعات بين الدول().
    Recommandation 1 : Élaborer et proposer une stratégie à l'échelle du système pour faire mieux face aux conflits entre États et aux conflits transnationaux UN الإجراءات اللازمة للتنفيذ التوصية 1: وضع واقتراح استراتيجية على نطاق المنظومة للتصدي للنزاعات داخل الدول والنزاعات العابرة للحدود الوطنية
    Les conflits internes et les conflits entre États de notre époque ont également exacerbé le problème. UN وفاقمت هذه المشكلة أيضا الصراعات داخل الدول وبين الدول في عصرنا.
    6. Concernant la recherche de nouveaux moyens de prévention des conflits, il est apparu clairement, au cours de ces dernières années, que la nature des conflits a changé : les conflits entre États ont été remplacés par les conflits internes. UN ٦ - وقالت بالنسبة للبحث عن سبل جديدة لمنع المنازعات إنه أصبح من الواضح في السنوات القليلة الماضية أن طبيعة المنازعات قد تغيرت: فقد أفسحت الحرب بين الدول مكانها للنزاع داخل الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more