"conflits régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الصراعات الإقليمية
        
    • المنازعات اﻹقليمية
        
    • الصراعات الاقليمية
        
    • النزاعات اﻹقليمية
        
    • نزاعات إقليمية
        
    • المنازعات الاقليمية
        
    • النزاعات الاقليمية
        
    • الصراع الإقليمي
        
    • للصراعات الإقليمية
        
    • والصراعات الإقليمية
        
    • منازعات إقليمية
        
    • الصراعات المحلية
        
    • بالصراعات الإقليمية
        
    • النزاع الإقليمي
        
    • للنزاعات الإقليمية
        
    Un certain nombre de conflits régionaux sont soumis à son examen. UN وهناك عدد من الصراعات الإقليمية قيد نظر تلك المنظمة.
    S'attaquer aux causes profondes du terrorisme et régler les conflits régionaux persistants, c'est contribuer au succès de cette entreprise. UN وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب.
    Les conflits régionaux et les foyers de tension ne cessent d'augmenter. UN ويتواصل نشوب الصراعات الإقليمية وتفاقم القضايا الساخنة.
    On s’attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Les conflits régionaux se sont avérés un problème clef pour les nouvelles démocraties. UN ولقد ثبت أن الصراعات الاقليمية مشكلة رئيسية للديمقراطيات الجديدة.
    Les conflits régionaux restent une préoccupation majeure des Nations Unies. UN ولا تزال النزاعات اﻹقليمية شاغلا رئيسيا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Il est généralement reconnu que l’accumulation excessive d’armes conventionnelles est déstabilisante et peut alimenter des conflits régionaux. UN فمن المسلﱠم به بوجه عام، أن الزيادة المفرطة لﻷسلحة التقليدية تُزعزع الاستقرار، ويمكن أن تغذي نزاعات إقليمية.
    En Afrique, beaucoup trop de personnes font toujours face aux graves problèmes causés par les conflits régionaux. UN ما زال الكثير من الناس في أفريقيا يواجهون مشاكل كبيرة بسبب الصراعات الإقليمية.
    Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. UN إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً.
    Il y a 50 ans, l'Europe était dévastée par deux guerres mondiales et d'innombrables conflits régionaux. UN منذ خمسين عاما، كانت أوروبا ممزقة نتيجة حربين عالميتين وعدد لا يحصى من الصراعات الإقليمية.
    Nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, l'ONU a enregistré un certain nombre de succès dans le règlement des conflits régionaux. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Sans un renforcement du système entier des Nations Unies, il sera impossible de résoudre les problèmes mondiaux et les conflits régionaux les plus graves. UN وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية.
    Nous sommes confrontés à l'impuissance de notre Organisation devant l'ampleur des problèmes de la pauvreté et à sa paralysie face à la multiplication des conflits régionaux. UN إننا نرى منظمتنا ضعيفة في وجه مشاكل الفقر الواسعة الانتشار، ومشلولة عندما تواجه بانتشار الصراعات الإقليمية.
    L'accumulation d'armes classiques au-delà des niveaux légitimes, même à des fins de légitime défense, crée une instabilité et entraîne des conflits régionaux. UN وأن تكديس الأسلحة التقليدية بما يتجاوز المستويات المشروعة، حتى لأغراض الدفاع عن النفس، إنما يفضي إلى انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات الإقليمية.
    En outre, la Croatie estime qu'il faudrait intensifier les efforts pour régler les conflits régionaux qui offrent un terrain fertile au recrutement de terroristes. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد كرواتيا أنه لا بد من تكثيف الجهود بغية حسم الصراعات الإقليمية التي تشكل مرتعا خصبا لتجنيد الإرهابيين.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons assisté à des succès historiques dans le règlement de conflits régionaux. UN منذ نهاية الدورة الماضية للجمعية العامة ونحن نشهد مكاسب تاريخية تتحقق في مجال تسوية المنازعات اﻹقليمية.
    Nous devons agir avec détermination pour mettre fin à toute une série de conflits régionaux qui menacent actuellement la paix et la stabilité internationales. UN ويجب أن نتصرف بحسم لوضع حد لسلسلة المنازعات اﻹقليمية التي تهدد اﻵن السلم والاستقرار الدوليين.
    De plus, des solutions s'esquissent même pour les conflits régionaux les plus anciens. UN وعلاوة على ذلك توجــد حلــول حتـى ﻷكثــر الصراعات الاقليمية تطاولا.
    Les conflits régionaux figurent en bonne place à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وإن الصراعات الاقليمية تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    L'ancien système n'était pas non plus en mesure de résoudre les conflits régionaux en raison de la concurrence à laquelle donnaient lieu les sphères d'influence. UN كما لم يتمكن النظام القديم من حل النزاعات اﻹقليمية بسبب التنافس على مناطق النفوذ.
    Les priorités se sont multipliées depuis les progrès importants qui ont été accomplis dans le domaine du désarmement, la réduction des tensions bipolaires et l'explosion des conflits régionaux à la suite de la fin de la guerre froide. UN وقد تضاعفت اﻷولويات في أعقاب الخطوات الهامة في مجال نزع السلاح النووي، وخفض التوترات ذات القطبين، وتفجر نزاعات إقليمية في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    Il institue et coordonne des comités chargés de résoudre les conflits régionaux et les conflits locaux; UN وتتولى إنشاء لجان حل المنازعات الاقليمية والمحلية وتنسيقها.
    Je voudrais indiquer à mes éminents collègues les problèmes prioritaires qu'il convient d'examiner avec soin, compte tenu de l'élargissement des conflits régionaux. UN زملائي اﻷفاضل، اسمحوا لي بأن أشير الى المشاكل ذات اﻷولوية التي يتعين تناولها بعناية في ظل ظروف النزاعات الاقليمية التي تتسع رقعتها.
    Les agressions armées illégales et le massacre de civils constituent un outrage aux droits de l'homme, de même que le fait de fomenter des conflits régionaux et de mettre en péril l'ordre international. UN وأن الغزوات المسلحة غير المشروعة ومذابح المدنيين تسخر بحقوق الإنسان، كما أنها تثير الصراع الإقليمي وتضر النظام الدولي.
    La politique de paix allemande est pour le règlement pacifique des conflits régionaux. UN إن سياسة السلام التي تنتهجها ألمانيا تتمسك بالتسوية السلمية للصراعات الإقليمية.
    Malheureusement, les crises et les conflits régionaux dans différentes régions du monde continuent de dominer l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ومن سوء الحظ، ما زالت الأزمات والصراعات الإقليمية في شتى أرجاء العالم تسيطر على جدول أعمال الجمعية العامة.
    Depuis la fin de la guerre froide et avec l'apparition de conflits régionaux complexes découlant de différences culturelles, religieuses et techniques, la menace que fait planer sur la communauté internationale la prolifération des matières nucléaires est plus grande que jamais. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ومع ظهور منازعات إقليمية معقدة نجمت عن خلافات ثقافية ودينية وتقنية، أصبح التهديد الذي خيم على المجتمع الدولي من احتمال انتشار المواد النووية خطيرا أكثر من أي وقت مضى.
    Des situations de crise restent longtemps sans solution, et les conflits régionaux se succèdent les uns aux autres. UN ولا تزال بعض القضايا الساخنة التي طال أمدها من دون حل، بينما لا تزال تنشب الصراعات المحلية.
    L'évolution de la situation tant au niveau régional qu'international a été marquée par de fréquents conflits régionaux et la question complexe des foyers de tension. UN فقد تأثرت التطورات على الصعيدين الدولي والإقليمي بالصراعات الإقليمية المتكررة وقضايا بؤر التوتر المعقدة.
    Vous connaissez tous les instances pertinentes dans lesquelles vous pouvez examiner et résoudre ces conflits régionaux. UN فأنتم تعرفون جميع المحافل ذات الصلة بمناقشة هذا النزاع الإقليمي وحلّه.
    Il sera procédé de la même manière dans le cas des conflits régionaux où l'UIP aurait un avantage de par ses membres. UN وستُبذل جهود مماثلة في التصدي للنزاعات الإقليمية حيث قد تكون للاتحاد ميزة من خلال أعضائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more