"conformément à ces dispositions" - Translation from French to Arabic

    • ووفقاً لهذه الأحكام
        
    • ووفقا لهذه الأحكام
        
    • امتثالا لتلك الأحكام
        
    • ووفقاً لهذه الإجراءات
        
    • وطبقا لتلك اﻷحكام
        
    • وتنفيذا لهذه النصوص
        
    • وفقا للمقررات المذكورة أعلاه
        
    conformément à ces dispositions, le Kazakhstan, dans une note datée du 24 avril 1999, a proposé que son nom soit ajouté dans la liste des Parties figurant à l'annexe I de la Convention. UN ووفقاً لهذه الأحكام قامت جمهورية كازاخستان، بمذكرة مؤرخة في 24 نيسان/أبريل 1999، بتقديم مقترح لادراج اسمها في قائمة البلدان المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية.
    2. conformément à ces dispositions, ainsi qu'à la décision 32/CMP.1, le Bélarus, dans une lettre datée du 9 février 2006, a proposé un amendement à l'annexe B du Protocole de Kyoto, dont le texte est reproduit cijoint. UN 2- ووفقاً لهذه الأحكام وللمقرر 32/م أإ-1، اقترح بيلاروس، برسالته المؤرخة 9 شباط/فبراير 2006، تعديلاً للمرفق باء ببروتوكول كيوتو. وترد الرسالة رفق هذه المذكرة.
    conformément à ces dispositions explicites et à son mandat global, tel qu'il est énoncé dans l'Accord d'Alger, la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie s'est pleinement acquittée de ses fonctions de délimitation et de démarcation. UN ووفقا لهذه الأحكام الصريحة والولاية العامة للجنة الحدود كما هو منصوص عليها في اتفاق الجزائر، فقد انتهت اللجنة بشكل كامل من قرارات تعيين الحدود ورسمها.
    conformément à ces dispositions et suite à l'adoption par l'Union européenne (UE) des positions communes et règlements pertinents, la France souhaite porter les éléments complémentaires suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. UN ووفقا لهذه الأحكام ونتيجة لما اتخذه الاتحاد الأوروبي من مواقف مشتركة ومن لوائح ذات صلة بالموضوع، تود فرنسا أن تطلع مجلس الأمن على العناصر التكميلية التالية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتطبيق تلك النصوص.
    conformément à ces dispositions, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Comité créé par la résolution 1737 (2006), s'agissant des mesures prises pour la pleine application de ce texte. UN ووفقا لهذه الأحكام تود فرنسا إبلاغ اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) البيانات التالية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ هذا النص تنفيذا تاما.
    2. conformément à ces dispositions, s'agissant de la décennie, on entend par enseignement des droits de l'homme les activités de formation et d'information visant à faire naître une culture universelle des droits de l'homme en inculquant les connaissances, les qualités et les attitudes qui sont de nature à : UN ٢ - وطبقا لتلك اﻷحكام وﻷغراض العقد، سيتم تعريف التعليم في مجال حقوق اﻹنسان على أنه: الجهود المبذولة في مجالات التدريب والنشر واﻹعلام الرامية الى إيجاد ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان من خلال نقل المعرفة والمهارات وتشكيل الاتجاهات والموجهة نحو:
    32. conformément à ces dispositions constitutionnelles, la loi No 33 intitulée " loi sur l'autonomie régionale du Kurdistan " a été promulguée le 11 mars 1974. UN ٢٣- وتنفيذا لهذه النصوص الدستورية صدر القانون رقم )٣٣( في ١١ آذار ٤٧٩١ المعروف بقانون الحكم الذاتي لمنطقة كردستان.
    Le présent rapport, qui est présenté conformément à ces dispositions, contient des renseignements détaillés sur l'application des recommandations figurant dans quatre rapports du CCI que ce dernier a signalés comme présentant un intérêt pour l'Assemblée. UN وهذا التقرير مقدم وفقا للمقررات المذكورة أعلاه ويتضمن معلومات مفصلة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في أربعة تقارير لوحدة التفتيش المشتركة؛ أشارت الوحدة إلى أنها تهم الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more