conformément à cette décision, il a été établi une coprésidence du processus de Minsk de l'OSCE, assurée par la Suède et la Fédération de Russie. | UN | ووفقا لذلك القرار انشئت رئاسة مشتركة بين السويد والاتحاد الروسي لعملية منسك المنبثقة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
conformément à cette décision, les réunions du Comité seront convoquées sans le quorum prévu au titre des dispositions 67 et 68 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ووفقاً لهذا المقرر سوف تعقد اجتماعات اللجنة دون توفر النصاب المطلوب بموجب القاعدتين 67 و 108 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
conformément à cette décision, en 1996, 5 millions de dollars ont été virés des ressources inutilisées au fonds du Programme. | UN | ووفقا لهذا المقرر حُوّل مبلغ 5 ملايين دولار من الموارد غير المنفقة إلى هذا البرنامج في عام 1996. |
conformément à cette décision, un créancier garanti disposant d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sur un stock avait une superpriorité sur le stock mais non sur le produit prenant forme de créances, les instruments négociables ou les droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. | UN | وعملا بذلك القرار تكون للدائن المضمون الذي له حق ضماني احتيازي في المخزون أولوية فائقة فيما يتعلق بالمخزون ولكن ليس فيما يتعلق بالعائدات التي هي في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد أموال مقيدة في حساب مصرفي. |
conformément à cette décision, le groupe spécial s'est réuni à Matera (Italie) du 15 au 18 juillet 1999. | UN | وعملاً بهذا المقرر اجتمع الفريق المخصص في ماتيرا، إيطاليا، من 15 إلى 18 تموز/يوليه 1999. |
conformément à cette décision, en 1996, 5 millions de dollars ont été virés des ressources inutilisées au fonds du Programme. | UN | ووفقا لذلك المقرر حُوّل مبلغ خمسة ملايين دولار من الموارد غير المنفقة إلى البرنامج عام 1996. |
conformément à cette décision, le Tribunal a l'honneur de présenter la note ci-après pour l'année 1995. | UN | وعملا بهذا القرار تُقدم المذكرة التالية عن عام ١٩٩٥. |
conformément à cette décision, des conventions générales d'armistice furent conclues en 1949 entre Israël et les États voisins grâce à la médiation des Nations Unies. | UN | ووفقا لهذا القرار أبرمت اتفاقات هدنة عامة في عام 1949 بين إسرائيل والدول المجاورة من خلال وساطة الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale a décidé il y a 10 ans que l'Afrique serait une des priorités de l'Organisation des Nations Unies au cours des années 90 et, conformément à cette décision, la communauté internationale s'est engagée à collaborer avec les pays d'Afrique pour s'attaquer aux graves problèmes sociaux et économiques auxquels ils sont confrontés. | UN | قبل عشرة أعوام قررت الجمعية العامة أن تكون أفريقيا إحدى أولويات الأمم المتحدة في التسعينات، وتمشيا مع هذا القرار التزم المجتمع الدولي بالعمل مع البلدان الأفريقية على التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي تواجه بلدانها. |
conformément à cette décision, 5 millions de dollars ont été virés en 1996 des ressources non dépensées à ce Programme. | UN | ووفقا لهذا المقرر حوّل مبلغ 5 ملايين دولار إلى هذا البرنامج من الموارد غير المنفقة في عام 1996. |
conformément à cette décision, j'ai dépêché à plusieurs reprises en El Salvador M. Alvaro de Soto, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui s'est entretenu avec le Président, le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) et d'autres acteurs politiques clefs et qui, à son retour, m'a fait rapport sur ses activités en matière de vérification et de bons offices. | UN | وعملا بذلك القرار أوفدت السيد ألفارو دي سوتو، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، في عدد من المناسبات إلى السلفادور ليعقد اجتماعات مع رئيس الجمهورية، وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والجهات السياسية الفاعلة اﻷخرى ويقدم لي تقارير عما اضطلع به من أنشطة التحقق والمساعي الحميدة. |
conformément à cette décision, le projet de programme de travail chiffré du Mécanisme mondial pour 20102011 est présenté dans le document ICCD/COP(9)/5/Add.2. | UN | وعملاً بهذا المقرر يرد في الوثيقة ICCD/COP(9)/5/Add.2 مشروع برنامج العمل المحدد التكاليف للآلية العالمية للفترة 2010-2011. |
conformément à cette décision, les propositions répondent aux décisions 93/21 et 96/1 du Conseil. | UN | ووفقا لذلك المقرر فإن المقترحات تتفق مع مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١ ومقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١. |
conformément à cette décision de la Cour constitutionnelle, le droit des femmes à décider du nombre de leurs maternités, et par conséquent du nombre de leurs enfants, est limité à la période précédant la conception une fois que les femmes sont enceintes, elles perdent ce droit puisque l'État protège les vies en gestation. | UN | ووفقا لهذا القرار من جانب المحكمة الدستورية، فإن حق المرأة في اختيار أن يكون لها أولاد وتقرير عدد اﻷطفال الذين ترغب في إنجابهم محدود بالفترة السابقة للحمل؛ وعندما تحمل فإنها تفقد هذا الحق، ﻷن الدولة تحمي حياة الكائنات الجديدة في مدة الحمل. |
conformément à cette décision, le montant révisé de la réserve opérationnelle créée en 1979 s'est établi en 1995 à 40,2 millions de dollars, comme il est indiqué au tableau 8. | UN | وتمشيا مع هذا المقرر عدل الاحتياطي التشغيلي الذي أنشئ في اﻷصل في عام ١٩٧٩ إلى مبلغ ٤٠,٢ من ملايين الدولارات في عام ١٩٩٥ وفقا للمبين في الجدول ٨. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à lui faire connaître, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la transmission de la décision, toute mesure qu'il aura prise conformément à cette décision. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها استجابة للقرار المذكور أعلاه. |
conformément à cette décision, et en application de l'article 37 du Règlement intérieur des réunions des États parties, le Secrétaire général de l'Autorité, Satya Nandan, a rendu compte à la onzième Réunion des travaux récents de l'Autorité. | UN | 52 - وعملا بذلك المقرر ووفقا للمادة 37 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف، قدم الأمين العام للسلطة، ساتيا ناندان، تقريرا إلى الاجتماع الحادي عشر بشأن آخر التطورات فيما يتعلق بعمل السلطة. |
111. Présentant ce point de l'ordre du jour, le Coprésident a rappelé que par sa décision Ex.I/4, la Réunion des Parties avait demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de modifier le Manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations critiques du bromure de méthyle conformément à cette décision et de faire rapport à ce sujet à la seizième Réunion des Parties. | UN | 111- قدم الرئيس المشارك هذا البند حيث أشار إلى أن الأطراف طلبت في المقرر 1/4 الصادر عن الاجتماع الاستثنائي من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تعديل الكتيب الإرشادي بشأن الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل ووفقاً لذلك المقرر وتقديم تقرير للاجتماع السادس عشر للأطراف. |