"conformément à l'accord intervenu" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه
        
    • وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه
        
    • ووفقا للاتفاق الذي توصلت اليه اللجنة
        
    • وفقا للتفاهم المتوصل إليه
        
    Le Conseil a entamé l'examen de cette question conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة.
    Le Conseil a entamé l'examen de cette question, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    A sa 2908e séance, tenue le 27 février conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a inscrit, sans opposition, le point suivant à son ordre du jour : UN في الجلسة ٨٠٩٢، المعقودة في ٧٢ شباط/فبراير ٠٩٩١ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    Elles ont rappelé que, conformément à l'accord intervenu à la Sixième Commission, les rapports du Secrétaire général sur la question de la Décennie devraient être présentés sous forme de résumé analytique, méthode qui s'était révélée particulièrement utile et qui avait été suivie dans des résolutions antérieures sur la question. UN وأشاروا إلى أنه، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة السادسة، ينبغي تقديم تقارير اﻷمين العام عن مسألة العقد على شكل موجز تحليلي، وهو نهج أثبت فائدته بشكل خاص، ويتجلى في القرارات التي سبق اتخاذها في إطار هذا البند.
    Le Conseil a entamé l'examen de cette question, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables du Conseil. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    121. conformément à l'accord intervenu à sa trente-septième session (A/AC.105/736, annexe II, par. 42), le Sous-Comité a examiné la question du coût et des avantages des mesures de réduction des débris. UN 121- ووفقا للاتفاق الذي توصلت اليه اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والثلاثين (A/AC.105/736، المرفق الثاني، الفقرة 42) درست اللجنة الفرعية مسألة تكاليف وفوائد تدابير التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي.
    conformément à l'accord intervenu entre les membres du Conseil, je voudrais rappeler à tous les orateurs de bien vouloir limiter leurs déclarations à cinq minutes au maximum, afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. UN وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين أعضاء المجلس، أود أن أذكر جميع المتكلمين بأن يقتصروا في بياناتهم على خمس دقائق كحد أقصى حتى يتمكن المجلس من انجاز عمله بسرعة.
    A sa 2921e séance, tenue le 4 mai conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ١٢٩٢، المعقودة في ٤ أيار/مايو وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2922e séance, tenue le 23 mai conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٢٢٩٢، المعقودة في ٣٢ أيار/مايو وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2927e séance, tenue le 8 juin conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٧٢٩٢، المعقودة في ٨ حزيران/يونيه وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2872e séance, tenue le 31 juillet conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٢٧٨٢، المعقودة في ١٣ تموز/يوليه وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2924e séance, le 30 mai, conformément à l'accord intervenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour la question intitulée : UN في الجلسة ٤٢٩٢، المعقودة في ٠٣ أيار/مايو وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2995e séance, tenue le 26 juin 1991, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil de sécurité a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour la question suivante : UN في الجلسة ٢٩٩٥، المعقودة في ٢٦ حزيران/يونيه، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض البند التالي وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة:
    A sa 3023e séance, tenue le 15 décembre conformément à l'accord intervenu au cours de consultations antérieures du Conseil, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire la question suivante à son ordre du jour : UN في الجلسة ٣٠٢٣، المعقودة في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ، أدرج المجلس في جدول أعماله دون اعتراض البند التالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة:
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3641e séance, le 15 mars 1996, conformément à l'accord intervenu au cours de ses consultations antérieures sur la question. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٦٤١ المعقودة في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    b) Le Gouverneur de l'État de Khartoum a constitué le Gouvernement de l'État après l'adoption de la Constitution de l'État conformément à l'accord intervenu. UN (س) قام والي ولاية الخرطوم بتشكيل حكومة الولاية بعد إقرار دستور الولاية وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    conformément à l'accord intervenu en la matière dans le cadre du dialogue facilité par l'Union européenne, une unité spécialisée dans la protection du patrimoine culturel et des sites religieux a été créée an sein de la police du Kosovo. UN 46 - وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن هذه المسألة في إطار الحوار الذي يسره الاتحاد الأوروبي، أُنشئت في شرطة كوسوفو وحدة متخصصة لحماية التراث الثقافي والمواقع الدينية.
    Ce document a été établi conformément à l'accord intervenu au cours des consultations officieuses du 2 octobre 2002, et distribué officieusement aux membres du Conseil de sécurité le 8 octobre 2002. UN وقد أُعدت الوثيقة وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 2 تشرين الأول/أكتوبر الماضي، والتي تم تعميمها بصورة غير رسمية بين أعضاء مجلس الأمن في 8 تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    A sa 2919e séance, tenue le 20 avril conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٩١٩٢، المعقودة في ٠٢ نيسان/ابريل وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2897e séance, le 8 décembre, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٧٩٨٢، المعقودة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    122. conformément à l'accord intervenu à sa trente-septième session (A/AC.105/736, annexe II, par. 42), le Sous-Comité a examiné la question de la passivation et de la limitation des débris spatiaux provenant de lanceurs lors de missions, y compris la question des coûts et avantages (voir le paragraphe 121 cidessus). UN 122- ووفقا للاتفاق الذي توصلت اليه اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والثلاثين (A/AC.105/736، المرفق الثاني، الفقرة 42) ناقشت اللجنة الفرعية تخميل الحطام الفضائي لمركبات الاطلاق المتصلة بالبعثات، بما في ذلك الجوانب المتصلة بالتكاليف والفوائد (انظر الفقرة 121 أعلاه).
    Les parties ont demandé qu'une conférence soit convoquée le plus rapidement possible pour créer une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, conformément à l'accord intervenu lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2010. UN ووجه الطرفان نداء من أجل عقد مؤتمر في أقرب وقت لإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وفقا للتفاهم المتوصل إليه في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more