Je suis également certain que le Gouvernement angolais, conformément à l'Accord sur le statut de la Mission, continuera à assurer la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies en Angola. | UN | وإني أثق أيضا في أن حكومة أنغولا ستواصل كفالة أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا، وفقا لاتفاق مركز البعثة. |
Les parties agissent conformément à l'Accord sur le dégagement des forces et s'y conforment | UN | يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فصل القوات ويمتثلان له |
Selon lui, dans tous les cas où un gouvernement n'est pas en mesure de fournir gratuitement des locaux appropriés conformément à l'Accord sur le statut des forces, la mission devrait demander son aide pour obtenir sur le marché commercial des locaux à un loyer raisonnable et équitable. | UN | ويقترح المجلس أن تقوم البعثة في حالة عدم تمكن الحكومة من توفير اﻷماكن المناسبة مجانا وفقا لاتفاق مركز القوات بطلب مساعدة الحكومة في ضمان توفير أماكن من السوق التجاري بإيجار معقول وعادل. |
Le Conseil demande à la République de Croatie et à la République fédérative de Yougoslavie de résoudre le différend dont Prevlaka fait l'objet par la voie de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et des bonnes relations entre voisins. | UN | " ويهيب مجلس اﻷمن بجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوما بتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها عن طريق المفاوضات الثنائية عملا بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات الذي وقﱠعه الطرفان في بلغراد في ٢٣ آب/ أغسطس ١٩٩٦، واستلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار. |
Encourageant les efforts visant à réduire les arsenaux militaires conformément à l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional, | UN | وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي، |
Le Gouvernement indien accorde la plus haute importance à la protection et au respect des droits de propriété intellectuelle, conformément à l'Accord sur les ADPIC. | UN | إن حكومة الهند تعلق أعلى الأهمية على حماية وتعزيز حقوق الملكية الفكرية وفقاً لاتفاق تريبس. |
1.1 Les parties agissent conformément à l'Accord sur le désengagement des forces et s'y conforment | UN | 1-1 أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدا به |
Réalisation escomptée 1.1 : Les parties agissent conformément à l'Accord sur le dégagement des forces et s'y conforment. | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدا به |
Le Représentant permanent du Soudan du Sud, Francis Mading Deng, a également participé au débat. Il a rappelé l'attachement de son pays aux droits de l'homme, tout en expliquant que l'expulsion s'était déroulée conformément à l'Accord sur le statut des forces. | UN | وشارك في الجلسة أيضا فرنسيس مادنغ دنغ، الممثل الدائم لجنوب السودان، الذي أكد التزام جنوب السودان بحقوق الإنسان وأوضح أن عملية الطرد تمت وفقا لاتفاق مركز القوات. |
1.1 Les parties agissent conformément à l'Accord sur le désengagement et s'y conforment | UN | 1-1 أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدا به |
Réalisation escomptée 1.1 : Les parties agissent conformément à l'Accord sur le dégagement des forces et s'y conforment | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدا به |
Réalisation escomptée 1.1 : Les parties agissent conformément à l'Accord sur le dégagement des forces et s'y conforment. | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: أن يتصرف الطرفــان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدا به |
1.1 Les parties agissent conformément à l'Accord sur le dégagement des forces et s'y conforment. | UN | 1-1 أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدا به |
La MINUAD s'en est félicitée tout en faisant remarquer que l'attribution des autorisations d'émettre devait être diligentée, conformément à l'Accord sur le statut des forces; | UN | وأعربت العملية المختلطة عن امتنانها للحل المؤقت ولاحظت في الوقت نفسه ضرورة التعجيل بإصدار التراخيص المطلوبة وفقا لاتفاق مركز القوات. |
La MINUAD a remercié le Gouvernement soudanais de cette solution provisoire et de l'engagement qu'il avait pris d'en hâter la mise en œuvre. Elle a aussi rappelé au Gouvernement son obligation de délivrer les autorisations d'émettre conformément à l'Accord sur le statut des forces; | UN | وقد أعربت العملية المختلطة عن امتنانها لهذا الحل المؤقت ولالتزام حكومة السودان بتعجيل تنفيذه وأشارت في الوقت نفسه إلى الحاجة إلى الانتهاء من إصدار تراخيص الإذاعة وفقا لاتفاق مركز القوات. |
Néanmoins, mon gouvernement réitère sa volonté et son engagement à coopérer étroitement avec la MONUC, à lui garantir la sécurité nécessaire et ce, conformément à l'Accord sur le statut des forces. | UN | بيد أن حكومتي تعيد تأكيد استعدادها والتزامها أن تتعاون بشكل وثيق مع البعثة وتكفل لها الأمن اللازم، وفقا لاتفاق مركز القوات. |
1.1 Les parties agissent conformément à l'Accord sur le dégagement des forces et s'y conforment | UN | 1-1 يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدان به |
Le Conseil demande à la République de Croatie et à la République fédérative de Yougoslavie de résoudre le différend dont Prevlaka fait l'objet par la voie de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et des bonnes relations entre voisins. | UN | " ويهيب المجلس بجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوما بتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها عن طريق المفاوضات الثنائية عملا بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقــات الــذي وقﱠعه الطرفان في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، واستلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار. |
Se félicitant des résultats obtenus en ce qui concerne la réduction des arsenaux militaires et préconisant la poursuite de l'action menée dans ce domaine, conformément à l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional, | UN | وإذ ترحب بالإنجازات وتشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي، |
La MINUAD a continué de demander instamment aux agents de l'État de traiter les demandes de visas en cours, en particulier celles qui concernent les policiers, et d'accélérer la délivrance des nouveaux visas, conformément à l'Accord sur le statut des forces. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث مسؤولي الحكومة على تجهيز طلبات التأشيرات التي لم يبت فيها، لا سيما طلبات ضباط الشرطة، والتعجيل بإصدار التأشيرات الجديدة وفقاً لاتفاق مركز القوات. |
Dans le chapeau de cet article, après le mot " collaborent " , insérer les mots " conformément à l'Accord sur le statut des forces " . | UN | تضاف العبارة " وفقا لاتفاقات مركز القـوات " بعـد كلمـة " اﻷطـراف " الـواردة فـي الفقرة الاستهلالية من المادة. |
À cet égard, une délégation a tenu à préciser que la délivrance par l'Organisation des Nations Unies de laissez-passer aux membres et fonctionnaires du Tribunal, conformément à l'Accord sur les relations devant être conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal, faciliterait le développement de celui-ci et irait dans le sens de la rentabilité. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب وفد عن رغبته في أن يسجل في محضر الجلسة أن إصدار اﻷمم المتحدة لجوازات مرور ﻷعضاء المحكمة وموظفيها، عملا باتفاق العلاقة الذي سيبرم بين اﻷمم المتحدة والمحكمة، من شأنه أن يسهل تطور المحكمة ويعزز من فعالية التكاليف. |
28. conformément à l'Accord sur le statut de la Force, le Gouvernement chypriote fournit des locaux à l'ONU à titre gratuit. | UN | ٢٨ - بموجب الاتفاق المتعلق بمركز القوة، توفر حكومة قبرص أماكن العمل دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أية تكاليف. |
Renseignements fournis conformément à l'Accord sur le sauvetage des astronautes, | UN | معلومات مقدَّمة وفقاً للاتفاق الخاص بإنقاذ الملاَّحين الفضائيين |
Renseignements fournis conformément à l'Accord sur | UN | معلومات مقدَّمة وفقا للاتفاق الخاص بإنقاذ الملاحين الفضائيين |