"conformément à l'observation" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً لتعليق اللجنة
        
    • وفقاً للتعليق
        
    • ووفقاً للتعليق
        
    • تمشياً مع التعليق
        
    • تمشياً مع تعليق اللجنة
        
    • تماشياً مع التعليق
        
    • وتمشياً مع التعليق
        
    • وفقا لتعليق
        
    • وفقا للتعليق
        
    • ووفقاً لتعليق
        
    • جاء في التعليق
        
    • طبقاً لتعليق اللجنة
        
    • وفقا للملاحظة
        
    171. Le Comité recommande à l'État partie, conformément à l'Observation générale no 2 formulée par le Comité au sujet des institutions nationales de défense des droits de l'homme: UN 171- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، ما يلي:
    En outre, il invite l'État partie à définir des indicateurs de santé désagrégés et des critères nationaux appropriés en matière de droit à la santé, conformément à l'Observation générale no 14 (2000) du Comité, et à faire figurer des informations sur le processus de définition de ces indicateurs et de ces critères dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد مؤشرات صحية مصنفة ومعايير وطنية مناسبة فيما يتعلق بالحق في الصحة، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14، وإلى أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بعملية تحديد هذه المؤشرات والمعايير.
    Indiquer également si des mesures urgentes sont prises pour garantir la satisfaction des besoins alimentaires essentiels, en particulier pour les ménages ruraux, conformément à l'Observation générale no 12 du Comité. UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت قد اتخذت تدابير عاجلة لضمان تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية، لا سيما للأسر الريفية، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 12.
    La Rapporteuse spéciale a également recommandé d'accélérer la mise en place d'un Défenseur des enfants, conformément à l'Observation générale no 2 du Comité des droits de l'enfant. UN 17- وأوصت أيضاً بتسريع عملية إنشاء ديوان مظالم للأطفال وفقاً للتعليق العام رقم 2 للجنة حقوق الطفل.
    conformément à l'Observation générale no 31 du Comité, l'État partie devrait faire en sorte que toute personne relevant de sa compétence ou se trouvant sous son contrôle effectif puisse jouir pleinement des droits consacrés par le Pacte. UN ووفقاً للتعليق العام رقم 31 الصادر عن اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الذين تمارس عليهم ولايتها والخاضعين لسيطرتها الفعلية تمتعاً كاملاً بالحقوق المكرسة في العهد.
    Accorder une réparation appropriée au requérant, y compris sous la forme d'une indemnisation adéquate pour les souffrances infligées, conformément à l'Observation générale no 2 (2007) du Comité, ainsi qu'une réadaptation médicale. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحب الشكوى، بما في ذلك التعويض العادل والكافي على المعاناة التي تعرض لها تمشياً مع التعليق العام رقم 2 للجنة، فضلاً عن إعادة التأهيل الطبي.
    e) D'améliorer la qualité de l'enseignement afin d'atteindre les objectifs définis au paragraphe 1 de l'article 29, conformément à l'Observation générale no 1 du Comité sur les buts de l'éducation. UN (ه) تحسين نوعية التعليم لبلوغ الأهداف المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 29، تمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم.
    b) D'élever l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans au minimum, en vue de le porter à un âge supérieur conformément à l'Observation générale no 10 du Comité; UN (ب) رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً على الأقل، تمهيداً لرفع السن مرة أخرى وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 10؛
    a) De relever d'urgence l'âge de la responsabilité pénale, conformément à l'Observation générale no 10, en particulier à ses paragraphes 32 et 33; UN (أ) أن تسارع إلى القيام برفع سن المسؤولية الجنائية، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 10، لا سيما الفقرتين 32 و33؛
    En outre, il invite l'État partie à définir des indicateurs de santé désagrégés et des critères nationaux appropriés en matière de droit à la santé, conformément à l'Observation générale no 14 (2000) du Comité, et à faire figurer des informations sur le processus de définition de ces indicateurs et de ces critères dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد مؤشرات صحية مصنفة ومعايير وطنية مناسبة فيما يتعلق بالحق في الصحة، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14، وإلى إدراج معلومات تتعلق بعملية تحديد هذه المؤشرات والمعايير في تقريرها الدوري المقبل.
    Il lui demande de nouveau d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le nombre d'expulsions forcées et la manière dont celles-ci sont effectuées ainsi que sur les mesures correctrices, législatives et autres, qu'il a prises en ce qui concerne les expulsions forcées, conformément à l'Observation générale no 7 du Comité. UN وتكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن عدد عمليات الإخلاء القسري، والطريقة التي تتمّ بها، والتدابير التصحيحية، التشريعية وغيرها، التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الشأن، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 7.
    Paragraphe 25: L'État partie devrait revoir la loi sur la presse et les publications, ainsi que les lois connexes, conformément à l'Observation générale no 34 (2011) du Comité, afin de garantir à toute personne le plein exercice de sa liberté d'opinion et d'expression. UN الفقرة 25: ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الصحافة والنشر والقوانين ذات الصلة وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 34(2011) كي تكفل للأشخاص كافةً ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير ممارسةً كاملة.
    Il fait observer qu'il convient, conformément à l'Observation générale no 1 et à la jurisprudence du Comité, de prendre en compte la crédibilité du requérant et les incohérences éventuelles dans ses déclarations. UN وتلاحظ أنه وفقاً للتعليق العام رقم 1 الصادر عن اللجنة وسوابقها القضائية، فإنه من الملائم مراعاة مصداقية الشخص الشاكي وأية تناقضات في أدلته.
    71. Chaque État devrait adopter une stratégie nationale relative au droit à une nourriture suffisante, conformément à l'Observation générale no 12. UN 71- ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية بشأن الحق في الغذاء الكافي وفقاً للتعليق العام رقم 12.
    L'État partie devrait clairement interdire la conclusion de nouveaux mariages polygamiques, conformément à l'Observation générale no 28 du Comité relative à l'article 3 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة إبرام عقود جديدة لتعدد الزوجات وفقاً للتعليق العام رقم 28 الصادر عن اللجنة والمتعلق بالمادة 3 من العهد.
    La septième composante comprend des mesures efficaces et régulières de suivi et d'évaluation : conformément à l'Observation générale No 2 du Comité des droits de l'enfant, des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'enfant doivent être mises en place ou renforcées d'ici à 2013. UN والمكونة السابعة هي الرصد والتقييم المتسمان بالانتظام والفعالية: وفقاً للتعليق العام رقم 2 للجنة حقوق الطفل، يجب أن يتم بحلول عام 2013 إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الطفل أو تعزيز المؤسسات القائمة.
    c) De relever l'âge minimal de la responsabilité pénale conformément à l'Observation générale no 10, notamment les paragraphes 32 et 33; UN (ج) أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية وفقاً للتعليق العام رقم 10، ولا سيما الفقرتان 32 و33؛
    conformément à l'Observation générale no 31 du Comité, l'État partie devrait faire en sorte que toute personne relevant de sa compétence ou se trouvant sous son contrôle effectif puisse jouir pleinement des droits consacrés par le Pacte. UN ووفقاً للتعليق العام رقم 31 الصادر عن اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الذين تمارس عليهم ولايتها والخاضعين لسيطرتها الفعلية تمتعاً كاملاً بالحقوق المكرسة في العهد.
    Accorder une réparation appropriée au requérant, y compris sous la forme d'une indemnisation adéquate pour les souffrances infligées, conformément à l'Observation générale no 2 (2007) du Comité, ainsi qu'une réadaptation médicale. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحب الشكوى، بما في ذلك التعويض العادل والكافي على المعاناة التي تعرض لها تمشياً مع التعليق العام رقم 2 للجنة، فضلاً عن إعادة التأهيل الطبي.
    c) D'améliorer la qualité de l'enseignement afin d'atteindre les buts visés au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, conformément à l'Observation générale no 1 du Comité (buts de l'éducation). UN (ج) تحسين نوعية التعليم لتحقيق الأهداف المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 29 تمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهدف التعليم.
    b) D'adopter des cadres législatifs et des directives visant à garantir la pleine jouissance des droits énoncés dans le Pacte, sans discrimination, à toutes les personnes résidant sur son territoire, quelle que soit leur origine ethnique ou nationale, conformément à l'Observation générale no 20 du Comité sur la nondiscrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels (2009); UN (ب) اعتماد أطر تشريعية وسياساتية لضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لجميع الأشخاص المقيمين في إقليمها دون تمييز، بغض النظر عن أصلهم الإثني أو القومي، تماشياً مع التعليق العام للجنة رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    268. conformément à l'Observation générale no 2 du Comité contre la torture, le SPT recommande aux Maldives d'ériger la torture en infraction passible de sanctions pénales et de prévoir des réparations appropriées pour les victimes de torture et/ou de mauvais traitements. UN 268- وتمشياً مع التعليق العام رقم 2 للجنة مناهضة التعذيب، توصي اللجنة الفرعية في ملديف بجعل جريمة التعذيب موجبة للعقاب بوصفها جريمة بمقتضى قانونها الجنائي والنص على الجبر الملائم للضرر الذي يلحق بضحايا التعذيب و/أو سوء المعاملة.
    Il le prie en outre instamment de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à la pratique de la polygamie, conformément à l'Observation générale no 21 de la Convention sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة تعدد الزوجات، وفقا لتعليق اللجنة العام رقم 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Cette déclaration préconisait une approche globale de la réforme de la justice pour mineurs conformément à l'Observation générale n° 10 du Comité des droits de l'enfant. UN ودعا البيان إلى اعتماد نهج شامل بشأن إصلاح قضاء الأحداث وفقا للتعليق العام رقم 10 الصادر عن لجنة حقوق الطفل.
    conformément à l'Observation générale no 1 du Comité, c'est au requérant qu'il incombe de montrer qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Inde. UN ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند.
    Rappellent que les migrants ne doivent pas être privés de liberté comme seule conséquence de leur statut de migrant et que, conformément à l'Observation générale 6 du Comité des droits de l'enfant, en règle générale, les enfants migrants non accompagnés ne doivent pas être arrêtés; UN يشيرون إلى أنه ينبغي ألا يحرم المهاجرون من حريتهم لا لسبب إلا لوضعهم كمهاجرين، وأنه لا يجوز كقاعدة عامة احتجاز الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وفقا لما جاء في التعليق العام رقم 6 الصادر عن لجنة حقوق الطفل؛
    251. Le Comité recommande que l'État partie, conformément à l'Observation générale no 2 (2002) du Comité: UN 251- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي، طبقاً لتعليق اللجنة العام رقم 2(2002):
    59. M. Gala López (Cuba) demande si la dernière phrase du paragraphe 12 sera modifiée conformément à l'Observation faite par sa délégation. UN 59 - السيد غالا لوبيز (كوبا): سأل إذا كان سيجري تعديل الجملة الأخيرة من الفقرة 12 وفقا للملاحظة التي أبداها وفده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more