conformément à la décision prise à la 54e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège prend la parole. | UN | وأدلى مراقب عن الكرسي الرسولي ببيان وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة العامة ٥٤. |
conformément à la décision prise à la 2910e séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Maksoud. | UN | ووفقا للقرار المتخذ في الجلسة ٠١٩٢، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد مقصود. |
18. conformément à la décision prise à la sixième Conférence d'examen, l'Unité d'appui à l'application est chargée de rassembler et distribuer les textes des déclarations soumises au titre des mesures de confiance. | UN | 18- وفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي السادس، تتولى الوحدة مسؤولية تجميع وتوزيع المعلومات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
conformément à la décision prise à la précédente réunion, la neuvième Réunion des États Parties a procédé à l'élection de sept juges le 24 mai 1999. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف، شرع الاجتماع في انتخاب اﻷعضاء السبعة في المحكمة يوم ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
conformément à la décision prise à la 5347e séance, le Président, avec l'assentiment du Conseil, et agissant en vertu de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire de ce dernier, a invité le représentant de l'Afghanistan. | UN | وعملا بالمقرر المتخذ في الجلسة 5347، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى ممثل أفغانستان. |
35. conformément à la décision prise à sa treizième session, le Comité a fait des observations récapitulatives pour chaque rapport examiné. | UN | ٥٣ - وحسبما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن كل تقرير نظرت فيه. |
conformément à la décision prise à la 4204e séance, le Président invite l'Observateur permanent de la Palestine à participer à la séance. | UN | وفقا للقرار المتخذ في الجلسة 4204، دعا الرئيس المراقب الدائم لفلسطين إلى المشاركة في الجلسة. |
Le Président, conformément à la décision prise à la 3621e séance du Conseil, a invité le représentant du Libéria à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، وفقا للمقرر المتخذ في جلسة المجلس ٣٦٢١، ممثل ليبريا الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
De même, l'Équateur appuie la convocation, en 1999, de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, conformément à la décision prise à la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد إكوادور كذلك عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام ٩٩٩١، وفقا للمقرر المتخذ في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
3. L'ordre du jour provisoire de la treizième session du Groupe de travail comporte, conformément à la décision prise à la douzième session, un point distinct sur la Décennie internationale des populations autochtones et un autre sur les activités futures du Groupe de travail. | UN | Page ٣- يشتمل جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة عشرة للفريق العامل، وفقا للمقرر المتخذ في دورته الثانية عشرة، على بنود بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وعمل الفريق العامل في المستقبل. |
conformément à la décision prise à la 10e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | ووفقا للقرار المتخذ في الجلسة العامة ١٠، أدلى مراقب سويسرا ببيان. |
À la même séance, conformément à la décision prise à la 4e séance, Caroline Machorro, représentante du Bureau politique du Front de libération nationale kanak socialiste, a fait une déclaration. | UN | 120 - وفي الجلسة ذاتها، ووفقا للقرار المتخذ في جلستها الرابعة، أدلت ببيان كارولين ماتشورو، ممثلة المكتب السياسي لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني. |
19. conformément à la décision prise à la sixième Conférence d'examen, l'Unité d'appui à l'application est chargée de rassembler et distribuer les textes des déclarations soumises au titre des mesures de confiance. | UN | 19- وفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي السادس، تتولى الوحدة مسؤولية تجميع وتوزيع المعلومات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
18. conformément à la décision prise à la sixième Conférence d'examen, l'Unité d'appui à l'application est chargée de rassembler et distribuer les textes des déclarations soumises au titre des mesures de confiance. | UN | 18- وفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي السادس، تشرف الوحدة على تجميع وتوزيع المعلومات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
conformément à la décision prise à la 1re séance plénière tenue le 6 juin 2001, l'Assemblée générale entend une déclaration de Mme Narelle Townsend, Présidente du Comité des ONG sur les établissements humains. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة العامة الأولى المعقودة في 6 حزيران/يونيه 2001، استمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلت به السيدة ناريل تاونسند، رئيسة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمستوطنات البشرية. |
conformément à la décision prise à la 5347e séance, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Jean Arnault, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan et Chef de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وعملا بالمقرر المتخذ في الجلسة 5347، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد جان أرنو، الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
43. conformément à la décision prise à sa treizième session, en 1994, le Comité a fait des observations récapitulatives pour chaque rapport examiné. | UN | ٤٣ - وحسبما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة، في عام ١٩٩٤، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن كل تقرير نظرت فيه. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : conformément à la décision prise à la 10e séance plénière, je donne à présent la parole à l'Observateur de la Suisse. | UN | الرئيس بالنيابة )تكلم بالانكليزية(: وفقا للقرار المتخذ في الجلسة العامة العاشرة، أعطي الكلمــة اﻵن للمراقــب عن سويسرا. |
conformément à la décision prise à la 5049e séance, le Président, avec l'accord du Conseil, invite l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat, en vertu du règlement intérieur provisoire et de la pratique antérieure établie à cet égard. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذه المجلس في الجلسة 5049، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في المناقشة، وذلك وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد. |
conformément à la décision prise à sa 1431e séance, le Comité va entendre maintenant les pétitionnaires dont les demandes d'audition ont été acceptées. | UN | ووفقا للمقرر الذي اتخذ في الجلسة الحادية والثلاثين بعـــد اﻷلف واﻷربعمائة ستستمع اللجنة اليوم الى الملتمسين الذين وافقنا على طلباتهم. |
conformément à la décision prise à la 1493e séance, Roch Wamytan (FLNKS) a fait une déclaration à la 1495e séance du Comité spécial, le 10 juillet. | UN | ووفقا لمقرر اتخذ في الجلسة ١٤٩٣، أدلى روك واميتان، رئيس جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ببيان في الجلسة ١٤٩٥ التي عقدتها اللجنة الخاصة في ١٠ تموز/ يوليه. |
conformément à la décision prise à la 5415e séance, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation en vertu de l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Sam Kutesa, Ministre ougandais des affaires étrangères, et à M. Amama Mbabazi, Ministre ougandais de la défense. | UN | وعملا بالقرار المتخذ في الجلسة 5415 وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى سام كوتيسا، وزير خارجية أوغندا، وأماما مبابازي، وزير الدفاع لأوغندا. |
12. conformément à la décision prise à sa 183e séance sur l'organisation de ses travaux, le Comité spécial a tenu un débat général à ses 184e à 186e séances et 188e à 193e séances, qui se sont tenues du 7 au 17 mars 1994. | UN | ١٢ - عقدت اللجنة الخاصة، وفقا للمقرر الذي اتخذته في جلستها ١٨٣ بشأن تنظيم اﻷعمــال، مناقشة عامة في جلساتها من ١٨٤ إلى ١٨٦ ومن ١٨٨ إلى ١٩٣، المعقودة في الفترة من ٧ إلى ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤. |
2. Le présent document est soumis en application de la résolution susmentionnée et conformément à la décision prise à la cinquième Conférence d'examen de convoquer en 2006 un comité préparatoire et la sixième Conférence d'examen. | UN | 2- وتقدم هذه الوثيقة عملاً بالقرار الآنف الذكر وطبقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي الخامس القاضي بعقد اجتماع للجنة تحضيرية والمؤتمر الاستعراضي السادس في عام 2006(). |
9. conformément à la décision prise à la Réunion de 2008 des Hautes Parties contractantes à la Convention, telle qu'elle figure au paragraphe 36 de son rapport, la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre s'est tenue les 9 et 10 novembre 2009 à Genève. | UN | 9- عملاً بالقرار الذي اتخذه اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية عام 2008، ووفقاً لما ورد في الفقرة 36 من التقرير الصادر عن الاجتماع، عُقد المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب في جنيف يومي 9 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
conformément à la décision prise à la 25e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة ٢٥، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان. |