"conformément à la déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لإعلان
        
    • وفقاً لإعلان
        
    • ووفقا ﻹعلان
        
    • تمشيا مع إعلان
        
    • عملا بإعلان
        
    • وتمشيا مع إعلان
        
    • وفقا لما ورد في بيان
        
    • بموجب إعلان
        
    • المتماشية مع إعلان
        
    • يتماشى مع إعلان
        
    • اتساقا مع إعلان
        
    • ووفقا لإعلان بيونغ
        
    • يتمشى مع إعلان
        
    • تمشياً مع إعلان
        
    • تنفيذا ﻹعلان
        
    Les partenaires de développement se sont aussi engagés à faire preuve de responsabilité conformément à la Déclaration de Paris et au Programme d'action d'Accra sur l'efficacité de l'aide au développement. UN كما التزم الشركاء بأن يكونوا خاضعين للمساءلة، وفقا لإعلان باريس وبرنامج عمل أكرا بشأن فعالية المعونة.
    La plupart des pays d'Amérique latine appliquent déjà une définition élargie des réfugiés, conformément à la Déclaration de Carthagène de 1984. UN وغالبية بلدان أمريكا اللاتينية تطبق بالفعل تعريفا أوسع للاجئ وفقا لإعلان كرتاخينا لعام 1984.
    La plupart des pays d’Amérique latine appliquent déjà une définition élargie des réfugiés, conformément à la Déclaration de Carthagène de 1984. UN وغالبية بلدان أمريكا اللاتينية تطبق بالفعل تعريفا أوسع للاجئ وفقا لإعلان كرتاخينا لعام 1984.
    On attend aussi résolument de la communauté internationale qu'elle fasse preuve de davantage de transparence et coordonne mieux ses efforts, conformément à la Déclaration de Paris. UN كما أن هناك ترقباً شديداً من المجتمع الدولي لزيادة الشفافية والارتقاء بمستوى تنسيق الجهود، وفقاً لإعلان باريس.
    En s'acquittant de ses missions, le Conseil doit garder présentes à l'esprit, conformément à la Déclaration de Vienne et au Programme d'action, l'importance des spécificités nationales et régionales et la diversité des contextes historique, culturel et religieux des États membres. UN وأنه ينبغي للمجلس، في سياق الاضطلاع بمسؤوليته، أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Le Sommet d'Amman, conformément à la Déclaration de Casablanca, a également arrêté des arrangements institutionnels clefs pour soutenir le processus de paix. UN ووفقا ﻹعلان الدار البيضاء، وضع مؤتمر قمة عمان أيضا الترتيبات المؤسسة اﻷساسية لدعم عملية السلام.
    De même, nous ne manquerons pas de nous associer à la recherche d'un développement durable, conformément à la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ainsi qu'au Programme Action 21. UN وعلى نحو مماثل، لن نفتقر الى السعي من أجل التنمية المستدامة تمشيا مع إعلان ريو دي جانيرو الخاص بالبيئة والتنمية ومع جدول أعمال القرن ٢١.
    Il salue les efforts faits par les deux États pour régler les questions en suspens et normaliser les relations conformément à la Déclaration de Pyongyang. UN ويقر بالجهود التي تبذلها الدولتان من أجل تسوية المسائل المعلقة وتطبيع العلاقات وفقا لإعلان بيونغ يانغ.
    conformément à la Déclaration de Pyongyang, son pays s'est engagé à normaliser leurs relations et à régler de façon globale toutes les questions litigieuses. UN وأكد التزام بلده في تطبيع العلاقات وفقا لإعلان بيونغ يانغ وبمعالجة جميع القضايا الخلافية بصورة شاملة.
    Il a mis en avant la nécessité de coordonner efficacement l'assistance technique conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وركّز على الحاجة إلى ضمان التنسيق الفعّال في المساعدة التقنية وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    Dans cet ordre d'idées, nous réitérons les exigences de l'Afrique pour une répartition équitable dans les deux catégories de sièges conformément à la Déclaration de Harare et aux décisions adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine. UN ومن هذا المنطلق، نعاود التأكيد على مطالب أفريقيا في توزيع منصف للمقاعد في فئتي العضوية، وفقا لإعلان هراري والمقررات التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية.
    :: Le Conseil national de la police a été désigné comme le représentant national de la Suède conformément à la Déclaration de l'Union européenne signée conjointement par les ministres de la justice et les ministres des questions d'égalité. UN ● تم تعيين المجلس الوطني للشرطة المقرر الوطني للسويد وفقا لإعلان صادر عن الإتحاد الأوروبي اشترك في توقيعه وزراء العدل ووزراء شؤون المساواة.
    Ils ont indiqué que leurs pays participeraient davantage à l'application du Pacte de stabilité, en s'appropriant véritablement le processus, conformément à la Déclaration de Sarajevo. UN وأعربوا، فضلا عن ذلك، عن تطلعهم إلى مشاركة بلدانهم بقدر أكبر في تنفيذ ميثاق الاستقرار وذلك بتوليهم دور المالك الحقيقي للعملية وفقا لإعلان سراييفو.
    Le Secrétaire général félicite et remercie l'Angola, le Gabon, la République du Congo, ainsi que Sao Tomé-et-Principe d'avoir versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, conformément à la Déclaration de Libreville. UN ويهنئ الأمين العام ويشكر أنغولا وجمهورية الكونغو وغابون، وكذلك سان تومي وبرينسيبي، لما قدمته من تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للجنة، وفقاً لإعلان ليبرفيل.
    Le Comité a pris bonne note de l'engagement politique des États et les a encouragés à honorer leurs engagements, conformément à la Déclaration de Libreville. UN 159 - وأشادت اللجنة بالتزام الدول سياسياً وحثتها على الوفاء بتعهداتها، وفقاً لإعلان ليبرفيل.
    Je lance un appel aux donateurs pour qu'ils continuent de s'engager à faire des contributions pluriannuelles allant de pair avec les besoins mis en lumière dans le programme de relance et de développement, conformément à la Déclaration de Paris et au Plan d'action d'Accra sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وأناشد المانحين لمواصلة تقديم الالتزامات المتعددة السنوات التي تتلاءم مع الاحتياجات المحددة في برنامج الإنعاش والتنمية، وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا بشأن فعالية المعونة.
    conformément à la Déclaration de Thessalonique, tel est le seul moyen de remplir les conditions posées pour l'entrée dans l'Union européenne, adhésion qui correspond aux intérêts ultimes des États de la région. UN ووفقا ﻹعلان ثيسالونيكي، يعد، هذا سبيلا وحيدا لاستيفاء شروط الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، وهو ما يحقق الصالح المطلق لدول المنطقة.
    7. Une Commission électorale provisoire a été établie en janvier 1996 et a adopté pour les élections des règles et règlements conformément à la Déclaration de Copenhague. UN ٧- وقد أُنشئت لجنة مؤقتة للانتخابات في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واعتمدت قواعد وأنظمة الانتخابات تمشيا مع إعلان كوبنهاغن.
    Les Ministres ont la conviction que ces initiatives contribueront au développement de l'identité européenne de sécurité et de défense et renforceront les capacités militaires propres de l'Europe pour les opérations menées conformément à la Déclaration de Petersberg. UN ويرى الوزراء أن هذه المبادرات من شأنها أن تسهم في تعزيز الهيئة اﻷوروبية للدفاع واﻷمن وفي تعزيز ما ﻷوروبا من قدرات عسكرية خاصة للقيام بالعمليات التي يجوز القيام بها عملا بإعلان بيترسبرغ.
    conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires de développement à l'élaboration de plans d'action nationaux visant à bâtir des secteurs financiers accessibles à tous. UN وتمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، يسعى الصندوق إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك جميع شركاء التنمية في صياغة خطط عمل وطنية ترمي إلى إقامة قطاعات مالية شاملة.
    - Les activités menées pour coordonner les initiatives de consolidation de la paix en cours et pour organiser leur élargissement progressif, ainsi que sur les activités préparatoires menées sur le terrain en vue d'une vaste mission de consolidation de la paix dès que la situation en matière de sécurité le permettra, conformément à la Déclaration de son président du 28 mars 2002; UN - الأنشطة المنفذة للتنسيق بين مبادرات بناء السلام الجارية وللعمل على توسيعها بصورة مطّردة، والأنشطة التحضيرية المضطلع بها لإيفاد بعثة بناء سلام شاملة متى سمحت الظروف الأمنية بذلك، وفقا لما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002؛
    Le Japon a toujours l'intention de trouver une solution globale à toutes les questions préoccupantes en suspens, d'oublier le passé et de normaliser les relations, conformément à la Déclaration de Pyongyang de la République populaire démocratique de Corée et du Japon. UN لم تغير اليابان عزمها على تسوية المسائل المعلقة بطريقة شاملة، وطي صفحة الماضي المؤلم، وتطبيع العلاقات بموجب إعلان بيونغ يانغ المشترك بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    2. Prend note de l'engagement pris par les États membres de la Conférence ministérielle africaine sur le logement et le développement urbain de verser une contribution annuelle de 10 000 dollars à l'appui des programmes de la Conférence, conformément à la Déclaration de Bamako; UN 2 - يحيط علماً بالتزام الدول الأعضاء في المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية بدفع مساهمة سنوية قدرها 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم برامج المؤتمر المتماشية مع إعلان باماكو؛
    Nous devons redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination, le racisme et la marginalisation sociale, conformément à la Déclaration de Durban. UN وينبغي أن فكثف جهودنا للتصدي للتمييز والعنصرية والتهميش الاجتماعي بما يتماشى مع إعلان ديربان.
    La prévention des catastrophes doit être intégrée en priorité aux plans et programmes nationaux de développement durable et de lutte contre la pauvreté, conformément à la Déclaration de Hyogo et au Plan d'action y relatif. UN ويجب أن يدمج الحد من الكوارث كمسألة ذات أولوية في الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر، اتساقا مع إعلان وخطة عمل هيوجو.
    En outre, le Japon continuera de déployer un maximum d'efforts pour que le problème nucléaire de la République populaire démocratique de Corée, ainsi que la question des enlèvements, soient réglés de façon globale et conformément à la Déclaration de Pyongyang, de 2002. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل اليابان بذل أقصى جهودها بحيث تتم تسوية المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومسألة الاختطاف على نحو شامل ووفقا لإعلان بيونغ يانغ لعام 2002.
    L'Union africaine décidera le moment venu, dans l'unité et la solidarité, des modalités d'attribution des sièges qui lui reviennent, conformément à la Déclaration de Syrte. UN وفي الوقت المناسب وبروح الوحدة والتضامن، سيقرر الاتحاد الأفريقي كيفية تخصيص مقاعده بما يتمشى مع إعلان سرت.
    conformément à la Déclaration de Maputo, les pays d'Afrique continuent de progresser dans la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre du PDDAA. UN 30 - تمشياً مع إعلان مابوتو، تواصل البلدان الأفريقية إحراز تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار البرنامج الشامل.
    26. Les ministres ont pris note de la mise en route des arrangements d'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho et ont demandé que ces arrangements soient rapidement étendus à l'ensemble des territoires occupés conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN ٢٦ - وقد أحاط الوزراء علما ببدء ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة ومنطقة أريحا ودعوا الى سرعة توسيع ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني كيما يشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more