"conformément à la loi no" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً للقانون رقم
        
    • بموجب القانون رقم
        
    • وفقا للقانون رقم
        
    • وبموجب القانون رقم
        
    • بمقتضى القانون رقم
        
    • عملاً بالقانون رقم
        
    • وعملاً بالقانون رقم
        
    • ووفقا للقانون رقم
        
    • ووفقاً للقانون رقم
        
    • بموجب أحكام القانون رقم
        
    • وعملا بالقانون رقم
        
    • وفق القانون رقم
        
    • طبقاً للقانون رقم
        
    • إلى القانون رقم
        
    — Servir comme auxiliaires dans la police nationale, conformément à la loi no 2 de 1977; UN الخدمة المساعدة في إطار الشرطة الوطنية وفقاً للقانون رقم ٢ الصادر في عام ٧٧٩١؛
    En tant que témoins lors de poursuites pénales, elles ont également droit à une protection spéciale conformément à la loi no 137/2001. UN أما إذا كانوا شهوداً في دعاوى جنائية، فيحق لهم أيضاً الاستفادة من حماية خاصة وفقاً للقانون رقم 137/2001.
    Les jeunes souhaitant faire des études supérieures ou obtenir des bourses d'études à l'étranger subissent également un dépistage, conformément à la loi no 62 de 1992. UN بالإضافة إلى فحص الشباب المتقدمين للدراسة بالجامعات وطلاب البعثات الدراسية بموجب القانون رقم 62 لسنة 1992.
    Les pénalités sont déterminées conformément à la loi no 125/2006 sur l'inspection du travail, en fonction des éléments suivants : UN وتقرر العقوبات وفقا للقانون رقم 125 من مجموعة قوانين 2006 المتعلقة بمفتشية العمل في ضوء العوامل التالية:
    conformément à la loi no 6 de 1987, les salaires ont été augmentés et une commission a été créée au sein du Cabinet du Premier Ministre pour établir un équilibre entre les salaires et les prix. UN وبموجب القانون رقم 6 لعام 1987 والذي تمت زيادة الأجور بموجبه، تشكلت لجنة في رئاسة مجلس الوزراء للموازنة بين الأجور من جهة والأسعار من جهة أخرى.
    - La Tunisie a ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, conformément à la loi no 5 du 3 février 1970. UN - صادقت تونس على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمقتضى القانون رقم 5 المؤرخ في 3 شباط/فبراير 1970.
    Il a été entièrement réhabilité en 1990 conformément à la loi no 119/1990 sur la réhabilitation judiciaire. UN وقد حصل على رد اعتبار كامل في عام 1990 عملاً بالقانون رقم 119/1990 المتعلق برد الاعتبار القضائي.
    Le pourvoi a été formé le 24 août 2000, conformément à la loi no 553/2000 qui autorisait la cassation contre un jugement exécutoire. UN فقد رُفعت الدعوى في 24 آب/أغسطس 2000، وفقاً للقانون رقم 553/2000 الذي كان يُجيز نقض الأحكام النهائية.
    Le pourvoi a été formé le 24 août 2000, conformément à la loi no 553/2000 qui autorisait la cassation contre un jugement exécutoire. UN فقد رُفعت الدعوى في 24 آب/أغسطس 2000، وفقاً للقانون رقم 553/2000 الذي كان يُجيز نقض الأحكام النهائية.
    129. conformément à la loi no 99 de 1992, le régime d'assurance maladie couvre désormais les étudiants universitaires, qui représentent 2 % de la population. À cet égard, l'arrêté ministériel No 18 du 1er février 1993 a chargé l'administration générale de l'assurance maladie de fournir aux élèves des services de santé intégrés. UN 129- أصبح نظام التأمين الصحي يشمل طلاب الجمهورية في جميع مراحل التعليم الجامعي والذين يمثلون 20 في المائة من تعداد السكان، وفقاً للقانون رقم 99 لسنة 1992 كما صدر القرار الوزاري رقم 18 بتاريخ 1 شباط/فبراير 1993 بتكليف الهيئة العامة للتأمين الصحي بتقديم خدمة صحية متكاملة لطلاب المدارس.
    Ce traitement que l'État du Koweït veille à garantir aux détenus, conformément à la loi no 26 de 1962 sur la réglementation des prisons, impose de nombreuses obligations aux autorités compétentes: bien traiter les personnes privées de liberté, répondre à leurs besoins, œuvrer à améliorer la situation des détenus, comme indiqué à l'article 7. UN وهذه المعاملة التي تحرص دولة الكويت على توفيرها للمساجين وفقاً للقانون رقم 26 لسنة 1962 بشأن تنظيم السجون تفرض التزامات عديدة على الجهات المختصة بحسن معاملة المحرومين من الحرية مع توفير الرعاية المطلوبة لهم والعمل على الارتقاء بأوضاع المسجونين، وذلك على النحو المشار إليه في موضع سابق من المادة 7.
    38. Le Comité salue les progrès accomplis sur la voie de la désinstitutionnalisation de la prise en charge des enfants privés de milieu familial, conformément à la loi no 149/2001. UN 38- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في توفير الرعاية خارج المؤسسات للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، وفقاً للقانون رقم 149/2001.
    Il est à noter que ces faits se sont produits moins d'un mois après que ces communautés eurent reçu du Gouvernement leurs titres collectifs de propriété conformément à la loi no 70 de 1993. UN ومما يثير الدهشة أن هذه الأحداث وقعت بعد فترة تقل عن شهر واحد من قيام الحكومة، بموجب القانون رقم 70 لعام 1993، بمنح هذه المجتمعات المحلية سنداً جماعياً بملكية أراضي أجدادهم.
    La procédure d'enregistrement des cultes religieux et de leurs membres se déroule conformément à la loi no 125 du 11 mai 2007. UN وتنفّذ إجراءات تسجيل الطوائف الدينية ومكوناتها بموجب القانون رقم 125 المؤرخ 11 أيار/مايو 2007.
    Chacun a droit à réparation du préjudice causé par une décision illégale d'un tribunal, d'un autre organisme public ou d'un organisme de l'administration publique conformément à la loi no 58/1969. UN ويحق لكل شخص الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن حكم مخالف للقانون تصدره محكمة أو هيئة أخرى من هيئات الدولة أو هيئة إدارية عامة بموجب القانون رقم 58/1969.
    L'Iraq a adhéré à la Convention le 23 novembre 2010, conformément à la loi no 17 de 2009. UN ١٢ - انضم العراق إلى الاتفاقية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وفقا للقانون رقم 17 لسنة 2009.
    La même vigilance est appliquée à la certification de ces systèmes d'information, conformément à la loi no 365/2000. UN واُتخذ نهج مماثل للتثبت من أمن نظم المعلومات هذه وفقا للقانون رقم 365/2000.
    conformément à la loi no 7 du 17 février 1961, les syndicats doivent être enregistrés auprès du tribunal. UN وبموجب القانون رقم 7 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1961، يجب تسجيل النقابات لدى المحكمة.
    :: La Tunisie a ratifié la Convention internationale pour la sécurité des conteneurs, conformément à la loi no 53 du 12 juillet 2004; UN :: انضمام تونس للاتفاقية الدولية لسلامة الحاويات، وذلك بمقتضى القانون رقم 53 لسنة 2004 المؤرخ 12 تموز/يوليه 2004.
    Le 14 février 1991, cette décision a été infirmée conformément à la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire. UN وفي 14 شباط/فبراير 1991، أُبطل هذا القرار عملاً بالقانون رقم 119/1990 المتعلق برد الاعتبار القضائي.
    conformément à la loi no 70 du Parlement féroïen, du 30 juin 1983, relative notamment à l'enseignement d'activités de loisirs, modifiée pour la dernière fois le 10 décembre 2003, les autorités municipales doivent proposer une éducation spécialisée pour les adultes. UN 478- وعملاً بالقانون رقم 70 لبرلمان فارو الصادر في 30 حزيران/يونيه 1983 بشأن التعليم في وقت الفراغ ومسائل أخرى، والمعدل في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، على السلطات البلدية إدخال تربية خاصة للكبار.
    conformément à la loi no 429, le Département a pour objet de mener des activités liées aux croyances, au culte et aux principes moraux de l'islam, d'éduquer le public dans le domaine de la religion et de diriger les lieux de culte. UN ووفقا للقانون رقم 429، يتمثل هدف الوزارة في أداء الأعمال ذات الصلة بالعقائد والعبادات والمبادئ الأخلاقية في الإسلام، وتنوير الجمهور فيما يتعلق بالدين، وإدارة أماكن العبادة.
    conformément à la loi no 290, ce ministère a compétence pour faire appliquer strictement la législation du travail, par le biais d'un système d'inspection qui couvre l'ensemble du territoire national. UN ووفقاً للقانون رقم 290 تختص الوزارة بتطبيق تشريع العمل تطبيقاً دقيقاً، بواسطة شبكة من المفتشين تغطي مجموع إقليم الدولة.
    conformément à la loi no 1163-XIV, la Commission interministérielle pour le contrôle de l'exportation, la réexportation, l'importation et le transit des biens d'intérêt stratégique agit en stricte conformité avec les dispositions des accords internationaux auxquels la République de Moldova est partie, et participe aux activités internationales visant au contrôle des exportations de biens d'intérêt stratégique. UN بموجب أحكام القانون رقم XIV-1163 تتصرف اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بتصدير السلع الاستراتيجية وإعادة تصديرها واستيرادها ونقلها العابر ممتثلة بدقة لأحكام الاتفاقات الدولية التي جمهورية مولدوفا طرف فيها، مساهمة بذلك في الجهود الدولية من أجل مراقبة السلع الاستراتيجية؛
    conformément à la loi no 17 de 2009, l'Iraq a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وعملا بالقانون رقم 17 لعام 2009، وقَّع العراق الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En cas de décès des deux parents, l'autorisation de sortie du territoire doit être présentée par le représentant légal ou le tuteur du mineur, conformément à la loi no 1098 de 2006; UN وإذا تُوفِّي كلا الوالدين، يجب أن يوقع على استمارة الخروج ممثل الطفل الشرعي أو الوصي عليه، وفق القانون رقم 1098(2006)؛
    Comme il a été indiqué précédemment, tous les textes législatifs sont susceptibles d'être améliorés, conformément à la loi no 226. UN وكما سبق ذكره، فإن جميع النصوص التشريعية قابلة للتحسين طبقاً للقانون رقم 226.
    Règlement M-007 sur les plans de construction sans obstacles, édicté conformément à la loi no 687; loi no 675 portant création de la Direction générale des bâtiments; loi no 42-2000 relative au handicap; UN القانون M-007 المتعلق بإنجاز تصاميم دون حواجز معمارية، والذي يستند إلى القانون رقم 687 والقانون رقم 675 المنشئ للقانون 42-2000 الخاص بالإعاقة في الجمهورية الدومينيكية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more