"conformément à la recommandation de la commission" - Translation from French to Arabic

    • الذي أوصت به لجنة
        
    • وفقا لتوصية اللجنة
        
    • وفقا لتوصية لجنة
        
    • وفقاً لتوصية لجنة
        
    • وبناء على توصية لجنة
        
    • وعملا بتوصية لجنة
        
    • على نحو ما أوصت به لجنة
        
    • توصي به اللجنة في المستقبل
        
    • توصي به لجنة
        
    • كما أوصت به اللجنة
        
    • وفقاً لتوصية اللجنة
        
    Des progrès ont également été faits pour que ceux qui avaient commis des actes criminels et des violations des droits de l'homme pendant la crise de 2006 en répondent, conformément à la recommandation de la Commission indépendante spéciale d'enquête, même si des discussions officieuses sur une loi d'amnistie se poursuivent. UN 30 - وأُحرز أيضا بعض التقدم في محاسبة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان خلال أزمة عام 2006، على النحو الذي أوصت به لجنة التحقيق الخاصة المستقلة، على الرغم من تواصل المناقشات غير الرسمية بشأن قانون العفو.
    21. À la 46e séance, le 23 juillet, le Conseil a adopté le projet de résolution IV intitulé " Protection du patrimoine des populations autochtones " , conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme (E/1996/L.18, chap. I, sect. A). UN ٢١ - في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع القرار الرابع المعنون " حماية تراث السكان اﻷصليين " ، الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان E/1996/L.18)، الفصل اﻷول، الفرع ألف(.
    2. Recommande également une fois de plus les principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, dont le texte est annexé à sa résolution 61/36, à l'attention des gouvernements, sans préjudice des mesures qui pourraient être prises, conformément à la recommandation de la Commission concernant les principes; UN 2 - تعرض مرة أخرى أيضا على أنظار الحكومات المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة المرفق نصها بقرار الجمعية العامة 61/36 دون الإخلال بأي إجراء يتخذ بشأنها مستقبلا، وفقا لتوصية اللجنة المتعلقة بهذه المبادئ؛
    Elle a également approuvé, avec effet au 1er mars 2002, conformément à la recommandation de la Commission, le barème révisé des traitements de base bruts et nets des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN ووافقت الجمعية العامة، اعتبارا من 1 آذار/مارس 2002، وفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، على سلم المرتبات الأساسية المنقّح لإجمالي وصافي مرتبات الموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا.
    55. La Section des droits de l'homme a poursuivi son engagement avec la Commission nationale pour l'action sociale qui a été conçue pour mettre en place le programme de réparations conformément à la recommandation de la Commission de la vérité et de la réconciliation. UN 55- واصل قسم حقوق الإنسان عمله مع اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي، التي أنشئت لتنفيذ برنامج التعويضات وفقاً لتوصية لجنة الحقيقة والمصالحة.
    conformément à la recommandation de la Commission des établissements humains constituée en comité préparatoire, le Président informe les membres que le Président de la Commission spéciale plénière sera membre à part entière du Bureau de la vingt-cinquième session extraordinaire. UN وبناء على توصية لجنة المستوطنات البشرية العاملة بوصفها اللجنة التحضيرية، أبلغ الرئيس الأعضاء بأن رئيس اللجنة المخصصة الجامعة سيكون عضوا كامل العضوية في مكتب الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين.
    conformément à la recommandation de la Commission des finances, le Secrétaire général doit établir tous les ans un rapport sur l'utilisation et la situation du fonds pour examen par la Commission. UN 35 - وعملا بتوصية لجنة المالية، مطلوب من الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى هذه اللجنة عن استخدام الصندوق وحالته.
    Des progrès, certes limités, ont été faits en vue d'obliger ceux qui avaient commis des actes criminels et des violations de droits de l'homme pendant la crise de 2006 à en répondre, conformément à la recommandation de la Commission spéciale d'enquête indépendante (S/2009/72, par. 29). UN 30 - وأحرز قدر إضافي، ولكن محدود، من التقدم صوب محاسبة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفت أثناء أزمة عام 2006، على نحو ما أوصت به لجنة التحقيق الخاصة المستقلة (انظر الفقرة 29 من الوثيقة S/2009/72).
    Dans sa résolution 62/68, elle a recommandé les articles à l'attention des gouvernements, sans préjudice des mesures éventuelles qui seraient prises, conformément à la recommandation de la Commission. UN وزكَّت الجمعية العامة، في القرار 62/68، المواد لنظر الحكومات دون الإخلال بأي إجراء توصي به اللجنة في المستقبل.
    " L'adoption par le Conseil économique et social du projet de résolution I, conformément à la recommandation de la Commission des stupéfiants, n'aurait aucune incidence sur le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997. UN " إذا أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع القرار اﻷول الذي توصي به لجنة المخدرات، لن تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    30. À la 46e séance, le 23 juillet, le Conseil a procédé à un vote sur le projet de décision 22 intitulé " Situation des droits de l'homme à Cuba " , conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme (E/1996/L.18, chap. I, sect. B). UN ٣٠ - في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه، صوت المجلس على مشروع المقرر ٢٢ المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كوبا " الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان E/1996/L.18)، الفصل ١، الفرع باء(.
    34. À la 46e séance, le 23 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision 25 intitulé " Situation des droits de l'homme au Soudan " , conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme (E/1996/L.18, chap. I, sect. B). UN ٣٤ - في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر ٢٥ المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في السودان " الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان E/1996/L.18)، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    36. À la 47e séance, le 24 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision 29 intitulé " Situation des droits de l'homme au Zaïre " conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme (E/1996/L.18, chap. I, sect. B). UN ٣٦ - في الجلسة ٤٧ المعقودة في ٢٤ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر ٢٩ المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في زائير " الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان E/1996/L.18)، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    38. À la 47e séance, le 24 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision 31, intitulé " Situation des droits de l'homme au Nigéria " , conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme (E/1996/L.18, chap. I, sect. B). UN ٣٨ - في الجلسة ٤٧ المعقودة في ٢٤ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر ٣١ المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا " ، الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان E/1996/L.18)، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    40. À la 47e séance, le 24 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision 32 intitulé " Situation des droits de l'homme au Myanmar " , conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme (E/1996/L.18, chap. I, sect. B). UN ٤٠ - في الجلسة ٤٧ المعقودة في ٢٤ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر ٣٢ المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار " ، الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان E/1996/L.18)، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    2. Recommande également une fois de plus les principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, dont le texte est annexé à sa résolution 61/36, à l'attention des gouvernements, sans préjudice des mesures qui pourraient être prises, conformément à la recommandation de la Commission concernant les principes; UN 2 - تعرض مرة أخرى أيضا على أنظار الحكومات المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة المرفق نصها بقرار الجمعية العامة 61/36 دون الإخلال بأي إجراء يتخذ بشأنها مستقبلا، وفقا لتوصية اللجنة المتعلقة بهذه المبادئ؛
    17. conformément à la recommandation de la Commission des finances (ISBA/5/A/8-ISBA/5/C/7), l'Assemblée a prié le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour nommer KPMG Peat Marwick comme auditeur de l'Autorité pour l'exercice budgétaire 1999, sans préjudice des nominations futures. UN ١٧ - وفقا لتوصية اللجنة المالية )ISBA/5/A/8-ISBA/5/C/7(، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة لتعيين بيت مارويك مراجعا لحسابات السلطة للسنة المالية ١٩٩٩ دون المساس بأي تعيينات مستقبلا.
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, dont le texte est annexé à sa résolution 62/68, à l'attention des gouvernements, sans préjudice des mesures qui pourraient être prises, conformément à la recommandation de la Commission du droit international concernant les articles; UN 1 - تعرض مرة أخرى على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة المرفق نصها بقرار الجمعية العامة 62/68 دون الإخلال بأي إجراء يتخذ بشأنها مستقبلا، وفقا لتوصية لجنة القانون الدولي المتعلقة بهذه المواد؛
    32. En ce qui concerne la prévention, il est opportun de souligner que, conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme, le nombre de défenseurs communautaires au sein du bureau du Défenseur du peuple a été porté de 7 à 17 avec le soutien de la communauté internationale. UN 32- وفي مجال الوقاية، تجدر الإشارة، وفقاً لتوصية لجنة حقوق الإنسان، إلى أن عدد المدافعين عن حقوق المجتمعات المحلية في مكتب أمين المظالم قد ازداد من 7 على 17، بفضل دعم المجتمع الدولي.
    9. conformément à la recommandation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, le Conseil économique et social a adopté à sa session de fond du 24 juillet 1995 une résolution composite, la résolution 1995/27 ainsi que sept autres résolutions, à savoir les résolutions 1995/9 à 1995/15. UN ٩ - وبناء على توصية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية المعقودة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، قرارا شاملا ١٩٩٥/٨ فضلا عن سبعة قرارات أخرى: من ١٩٩٥/٩ الى ١٩٩٥/١٥.
    conformément à la recommandation de la Commission des établissements humains constituée en comité préparatoire, l'Assemblée générale élit S.E. M. Germán García Durán (Colombie) Président de la Commission spéciale plénière. UN وعملا بتوصية لجنة المستوطنات البشرية العاملة بوصفها اللجنة التحضيرية، انتخبت الجمعية العامة سعادة السيد جيرمان غارسيا دوران (كولومبيا) رئيسا للجنة المخصصة الجامعة.
    Quelques progrès ont été faits s'agissant d'amener ceux qui avaient commis des actes criminels et des violations des droits de l'homme pendant la crise de 2006 à en répondre, conformément à la recommandation de la Commission indépendante spéciale d'enquête (S/2008/26, par. 30). UN 29 - وأُحرز تقدم محدود فيما يتعلق بمساءلة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء أزمة عام 2006، على نحو ما أوصت به لجنة التحقيق الخاصة المستقلة (S/2008/26، الفقرة 30).
    4. Recommande une fois de plus les principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, dont le texte présenté par la Commission était joint en annexe à la résolution 61/36 de l'Assemblée générale, à l'attention des gouvernements, sans préjudice des mesures qu'ils pourraient prendre à leur sujet conformément à la recommandation de la Commission; UN 4 - تعرض مع الثناء المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة التي قدمتها اللجنة والمرفق نصفها بقرارها 61/36 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2006، على نظر الحكومات مع عدم الإخلال بأي إجراء توصي به اللجنة في المستقبل بشأن المبادئ؛
    " L'adoption par le Conseil économique et social du projet de résolution I, conformément à la recommandation de la Commission des stupéfiants, n'aurait aucune incidence sur le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997. UN " إذا أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع القرار اﻷول الذي توصي به لجنة المخدرات، لن تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    En août 1999, la Sous-Commission a nommé deux de ses membres rapporteurs spéciaux en les chargeant d’effectuer une étude sur les conséquences de la mondialisation pour le plein exercice de tous les droits de l’homme, conformément à la recommandation de la Commission. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٩، عينت اللجنة الفرعية اثنين من أعضائها كمقررين خاصين ﻹجراء دراسة بشأن مسألة العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان كما أوصت به اللجنة.
    84.23 Promouvoir le droit des travailleurs temporaires au regroupement familial, conformément à la recommandation de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, notamment à la lumière de la loi sur l'immigration entrée en vigueur en juillet 2008 (Mexique); UN 84-23 تعزيز حق العمال المؤقتين في لمِّ الشمل الأسري وفقاً لتوصية اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما في ضوء قانون الهجرة التي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2008 (المكسيك)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more