"conformément à leur mandat" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لولاياتها
        
    • وفقا لولايتها
        
    • وفقا لولاية كل منها
        
    • ووفقاً لولاية
        
    • وفقاً لولاياتها
        
    • وفقا لولايتهم
        
    • منها وفقاً لولايته
        
    • عند وجود تكليف بذلك
        
    • بما يتناسب مع ولايته
        
    • بما يتوافق مع ولايتهم
        
    • تخوّل لها ولايتها الاستعانة
        
    • كل وفق ولايته
        
    • كل وفقاً لولايته
        
    • وعملا بولاية
        
    • وطبقاً لاختصاصاتها
        
    Les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts pourraient jouer un rôle déterminant dans la collecte des données relatives au financement des forêts en désignant des organismes chefs de file qui seraient chargés de recueillir des données spécifiques, conformément à leur mandat. UN ويمكن للمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية من أجل الغابات أن تقوم بدور فعال في جمع البيانات بشأن تمويل الغابات بتحديد الوكالات الرئيسية لجمع بيانات محددة، وفقا لولاياتها.
    La délégation soudanaise souligne que les opérations de maintien de la paix doivent être conduites conformément à leur mandat, aux principes généraux et aux directives gouvernant les opérations, ainsi qu'aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الأساسي لهذه العمليات أن تنفذ وفقا لولاياتها وللمبادئ والتوجيهات العامة لحفظ السلام، ووفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les forces indonésiennes ont ouvert le feu, et celles de l'INTERFET ont riposté, conformément à leur mandat et à leurs règles d'engagement. UN وقد جرى إطلاق النار من قبل قوات الجيش والشرطة اﻹندونيسية أولا، فردت القوة الدولية عليه وفقا لولايتها وقواعد الاشتباك.
    Là où ces stratégies ne sont pas encore pleinement définies, les institutions de l'ONU se sont employées à cibler des secteurs spécifiques conformément à leur mandat et en insistant sur le " développement " des ressources humaines, notamment par la formation. UN وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تحديد للاستراتيجيات بصورة كاملة، سعت الوكالات إلى تقديم اسهامها عن طريق استهداف قطاعات محددة وفقا لولايتها ومن خلال التركيز على " تنمية " الموارد البشرية بشكل صريح من
    D'autres organismes cherchent à répondre aux besoins de développement des pays à revenu intermédiaire conformément à leur mandat. UN 41 - وعملت وكالات أخرى على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لولاية كل منها.
    En outre, diverses sections des projets de budget étaient normalement examinées par les organes intergouvernementaux de la Commission au cours de leurs sessions ayant lieu les années paires, conformément à leur mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض الهيئات الحكومية الدولية في اللجنة عادة مختلف أجزاء مقترحات الميزانية خلال دوراتها، التي تعقد في سنوات شفعية وفقا لولاياتها.
    conformément à leur mandat et dans la limite des ressources disponibles, les commissions régionales suivent différentes approches pour promouvoir le développement des capacités relatives au vieillissement et examiner et évaluer la suite donnée au Plan d'action. UN وتتابع اللجان الإقليمية، وفقا لولاياتها وفي حدود الموارد المتاحة، سيناريوهات مختلفة لتعزيز تنمية القدرات فيما يتعلق بالشيخوخة فضلا عن استعراض وتقييم خطة العمل.
    12. Le Comité encourage par ailleurs les organes des Nations Unies et les institutions spécialisées à passer régulièrement en revue et à suivre les droits de l'homme et la situation des enfants, conformément à leur mandat. UN ١٢ - واللجنة تشجع كذلك أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على أن تستعرض وترصد بانتظام حقوق الانسان وأوضاع اﻷطفال، وفقا لولاياتها.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'appropriation nationale et soulignant qu'il importe d'appuyer le renforcement des capacités nationales et la mise en place d'institutions, notamment au moyen des opérations de maintien de la paix, conformément à leur mandat, ainsi que le resserrement de la coopération régionale, de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, UN وإذ تؤكد مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور الذي يعد مبدأ أساسيا، وإذ تؤكد أهمية دعم تنمية القدرات المدنية الوطنية وبناء المؤسسات الوطنية، بطرق منها عمليات حفظ السلام وفقا لولاياتها وتعزيز التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي،
    Les trois secrétariats ont pris, conformément à leur mandat, plusieurs mesures coordonnées visant à atteindre des objectifs stratégiques communs tels que la sensibilisation du public, le renforcement des capacités, la contribution à l'amélioration de l'environnement mondial et la promotion d'un soutien scientifique important aux politiques durables issues de la mise en œuvres desdites conventions. UN وظلت الأمانات الثلاث تقوم بتنفيذ العديد من الأعمال المنسقة وفقا لولاياتها والتي تهدف إلى تحقيق الأهداف الاستراتيجية المشتركة لزيادة وعي الجمهور وبناء القدرات والمساهمة في تحسين البيئة العالمية وتشجيع توفير الدعم العلمي القوي لسياسات مستدامة تُستمد من تنفيذ الاتفاقيات.
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'arriver à une meilleure coordination dans la mise en oeuvre de la Déclaration et dans la formulation des programmes que ces institutions et ces organes doivent exécuter conformément à leur mandat. UN ولبلوغ هذا الهدف، يلزم التوصل إلى تنسيق أفضل في إعمال اﻹعلان وفي وضع البرامج التي يتعين على هذه الوكالات واﻷجهزة أن تنفذها وفقا لولايتها.
    Ceux qui ont répondu, y compris des organisations internationales, se sont déclarés favorables à l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin et se sont engagés à y contribuer conformément à leur mandat, et selon leurs moyens et les ressources dont ils disposeraient. UN وأعربت الردود، بما في ذلك الردود التي قدمتها المنظمات الدولية، عن تأييدها لإنشاء آلية للتقييم البحري العالمي والتزمت بالمساهمة فيها وفقا لولايتها وحسب قدراتها وتوافر الموارد لديها.
    Nous invitons les organes conventionnels des droits de l'homme à prendre en considération la Déclaration conformément à leur mandat. UN 29 - وندعو الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان إلى النظر في الإعلان وفقا لولاية كل منها.
    Les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies et des autres organisations multilatérales, dont les institutions de Bretton Woods et les institutions financières internationales, sont invités à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action et à l'intégrer dans leur programme de travail selon qu'il conviendra et conformément à leur mandat respectif. UN 146 - وتُدعى مجالس إدارة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف، بما في ذلك مؤسستا بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية إلى المساهمة في تنفيذ برنامج العمل ودمجه في برامج عملها، حسب الاقتضاء ووفقاً لولاية كل منها.
    Les États, par l'intermédiaire de leurs organes exécutifs, ainsi que les instituts nationaux de statistiques, les institutions nationales des droits de l'homme et les organismes de promotion de l'égalité raciale, devraient, conformément à leur mandat: UN 88- وينبغي للدول، من خلال هيئاتها الحكومية، ومعاهد الإحصاءات الوطنية، ومؤسسات ومنظمات حقوق الإنسان والهيئات المعنية بالمساواة بين الأعراق، الاضطلاع بما يلي وفقاً لولاياتها:
    Les observateurs militaires des Nations Unies se sont vu systématiquement refuser l'accès aux positions croates, de sorte qu'ils ne peuvent surveiller la zone conformément à leur mandat. UN ومنع مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون على الدوام من دخول المواقع الكرواتية، مما أدى إلى الحد من قدرة المراقبين على رصد المنطقة وفقا لولايتهم.
    Communication et partenariats: Les organisations devraient renforcer la communication avec le public et utiliser toutes les langues officielles et langues de travail conformément à leur mandat; des manifestations comme les Journées des langues devraient faire l'objet d'actions de publicité et de promotion, avec également d'autres parrainages (par exemple États Membres, ambassadeurs de bonne volonté). UN :: التواصل والشراكات: ينبغي للمنظمات أن تعزز اتصالاتها من أجل كسب الأنصار وأن تستخدم كل اللغات الرسمية ولغات العمل التي تخوّل لها ولايتها الاستعانة بها؛ وينبغي الترويج لتظاهرات من قبيل أيام اللغات والإعلان عن تلك المناسبات بدعم من سائر الجهات الراعية أيضاً (مثل الدول الأعضاء وسفراء النوايا الحسنة).
    conformément à leur mandat, les membres du Collège ont examiné les activités menées par la COCOVINU en vue de l'application des résolutions du Conseil, ils ont fourni des directives et des avis professionnels au Président exécutif par intérim et ils ont été consultés sur le contenu des rapports trimestriels au Conseil de sécurité. UN وعملا بولاية الهيئة، استعرض أعضاؤها العمل الذي قامت به لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش في تنفيذ قرارات مجلس الأمن، وقدموا توجيهات ومشورة فنية للرئيس التنفيذي بالنيابة، كما جرى التشاور معهم على محتويات التقارير الفصلية المقدمة إلى المجلس.
    A la lumière de ces discussions et conformément à leur mandat et à leurs compétences, les bureaux régionaux de la FAO et du PNUE sont bien placés pour agir comme centres de ressources, pour identifier les besoins et les possibilités de coopération et de financement et pour coordonner avec d'autres programmes de gestion des produits chimiques. UN وعلى ضوء هذه المناقشات وطبقاً لاختصاصاتها وقدراتها، فإن المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ستكون في وضع يتيح لها أن تعمل كمراكز للموارد، لتحديد الحاجات واحتمالات التعاون والتمويل، وللتنسيق مع البرامج الأخرى الخاصة بإدارة المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more