"conformément à leurs lois" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لقوانينها
        
    • وفقاً لقوانينها
        
    • بما يتّسق مع قوانينها
        
    L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que, conformément à leurs lois, les pays peuvent imposer la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN والمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تقضى بأن من حق الدولة فرض عقوبة اﻹعدام بالنسبة إلى الجرائم الشنيعة وفقا لقوانينها الداخلية.
    [Les décisions de la Présidence sont appliquées par les États Parties conformément à leurs lois internes. UN ]تنفذ الدول اﻷطراف قرارات هيئة الرئاسة وفقا لقوانينها الداخلية.
    4. Encourage les Etats Membres à promouvoir, conformément à leurs lois nationales, l'échange d'informations relatives à la détection et à la répression du blanchiment de l'argent provenant de la drogue entre les institutions financières et les organes de détection et de répression; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على أن تعمل، وفقا لقوانينها الوطنية، على النهوض بتبادل المعلومات المتعلقة باكتشاف ومكافحة أنشطة غسل اﻷموال ذات الصلة بالمخدرات، بين المؤسسات المالية وأجهزة إنفاذ القوانين؛
    5. Prie aussi instamment les États Membres de renforcer la coopération internationale, selon le principe de la responsabilité commune et partagée et conformément à leurs lois nationales, dans le cadre d'activités de détection et de répression visant à combattre la fabrication illicite et la distribution nationale et internationale illicite de tramadol; UN 5- تحثُّ أيضاً الدولَ الأعضاءَ، استناداً إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، على أن تعمل، وفقاً لقوانينها الوطنية، على تعزيز التعاون الدولي في أنشطة إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة صنع الترامادول غير المشروع وتوزيعه محلياً ودولياً على نحو غير مشروع؛
    6. Invite les États Membres qui sont des producteurs licites de graines de pavot à opium et les pays importateurs à partager les informations dont ils disposent sur le mouvement de graines de pavot à opium et leur expérience en la matière en marge de la cinquante-quatrième session de la Commission, conformément à leurs lois et règlements nationaux; UN 6- تدعو الدول الأعضاء التي تنتج بذور خشخاش الأفيون بصفة غير مشروعة والدول التي تستوردها إلى تبادل المعلومات المتاحة عن حركة بذور خشخاش الأفيون وعن تجاربها في التعامل مع حركة بذور خشخاش الأفيون بالتزامن مع انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجنة، بما يتّسق مع قوانينها ولوائحها الوطنية؛
    30. Les États doivent déterminer, conformément à leurs lois et réglementations nationales, les armes que peuvent utiliser les civils et celles qui sont réservées aux forces armées et à la police. UN " ٠٣ - على الدول أن تحدد، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية، أي أسلحة يُسمح للمدنيين باستخدامها، وأيها يمكن أن تستخدمها القوات المسلحة وقوات الشرطة أو تبقى في حيازتها.
    Les Émirats arabes unis estiment avoir le droit de sanctionner sévèrement les trafiquants et consommateurs de drogues et, en particulier, d’appliquer à leur encontre la peine de mort, conformément à leurs lois et croyances religieuses. UN ٧٧ - وأضاف أن اﻹمارات العربية المتحدة تؤمن بأن من حقها أن تطبق العقوبات الصارمة على تجار المخدرات ومن يتعاطونها، بما في ذلك عقوبة اﻹعدام، وفقا لقوانينها ومعتقداتها الدينية.
    Les États parties s'engagent en pareils cas à accorder l'extradition conformément à leurs lois et aux traités en vigueur. " UN وتتعهد الدول اﻷطراف في هذه الحالات بتسليم المجرمين وفقا لقوانينها ومعاهداتها السارية " .
    2. Tous les États et entités de ces catégories appliquent l'Accord provisoirement, conformément à leurs lois et réglementations nationales ou internes, avec effet de la date de la signature, de la notification d'assentiment ou de l'adhésion. UN ٢ - تطبق جميع هذه الدول هذا الاتفاق بصورة مؤقتة وفقا لقوانينها ونظمها الداخلية أو الوطنية السارية من تاريخ التوقيع واﻹبلاغ بالموافقة أو الانضمام.
    30. Les États doivent déterminer, conformément à leurs lois et réglementations nationales, les armes que peuvent utiliser les civils et celles qui sont réservées aux forces armées et à la police. UN " ٠٣ - على الدول أن تحدد، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية، أي أسلحة يُسمح للمدنيين باستخدامها، وأيها يمكن أن تستخدمها القوات المسلحة وقوات الشرطة أو تبقى في حيازتها.
    30. Les États doivent déterminer, conformément à leurs lois et réglementations nationales, les armes que peuvent utiliser les civils et celles qui sont réservées aux forces armées et à la police. UN ٠٣ - على الدول أن تحدد، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية، أي أسلحة يُسمح للمدنيين باستخدامها، وأيها يمكن أن تستخدمها القوات المسلحة وقوات الشرطة أو تبقى في حيازتها.
    Dans cette notification il est rappelé aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre, conformément à leurs lois et pratiques nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer rapidement les personnes ou entités concernées de la décision du Comité d'inscrire ou de radier leur nom, et pour leur fournir les informations pertinentes. UN ويُذَكِّر الإشعار الدول المعنية بأنه مطلوب منها أن تتخذ، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، جمع التدابير الممكنة لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني، في الوقت المناسب، بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى القائمة الموحدة، أو شطبه منها، إضافة إلى تزويده بالمعلومات ذات الصلة.
    2. Tous ces États et entités appliquent l'Accord à titre provisoire conformément à leurs lois et règlements nationaux ou internes à compter du 16 novembre 1994 ou de la date, si celle-ci est postérieure, de la signature, de la notification, du consentement ou de l'adhésion. UN ٢ - تطبق كل هذه الدول والكيانات هذا الاتفاق بصفة مؤقتة وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية أو الداخلية، اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ، أو من تاريخ التوقيع أو الاشعار بالقبول أو الانضمام، إذا كان لاحقا.
    6. En outre, encourage les Etats Membres à collaborer étroitement entre eux, conformément à leurs lois et réglementations nationales, dans la lutte contre le blanchiment de l'argent provenant de la drogue, notamment par le biais d'une coopération entre leurs organes de détection et de répression et leurs institutions financières; UN ٦ - تشجع كذلك الدول اﻷعضاء على أن تقيم فيما بينها، وفقا لقوانينها ولوائحها الوطنية، تعاونا وثيقا على مكافحة غسل اﻷموال ذات الصلة بالمخدرات، بما في ذلك التعاون فيما بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين ومؤسساتها المالية؛
    2. Tous ces États et entités appliquent l'Accord à titre provisoire conformément à leurs lois et règlements nationaux ou internes à compter du 16 novembre 1994 ou de la date, si celle-ci est postérieure, de la signature, de la notification, du consentement ou de l'adhésion. UN ٢ - تطبق كل هذه الدول والكيانات هذا الاتفاق بصفة مؤقتة وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية أو الداخلية، اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أو من تاريخ التوقيع، أو الاشعار بالقبول أو الموافقة أو الانضمام، إذا كان لاحقا.
    7. Reconnaît que les États peuvent, conformément à leurs lois, réglementations et politiques publiques, décider d'associer des acteurs non étatiques à la fourniture de services de distribution d'eau potable et d'assainissement et devraient, indépendamment du mode de fourniture des services, veiller au respect des principes de transparence, de non-discrimination et de responsabilisation; UN 7 - يسلّم بأنه يجوز للدول، وفقاً لقوانينها وأنظمتها وسياساتها العامة، أن تختار إشراك جهات فاعلة غير حكومية في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وينبغي لها، بغض النظر عن شكل توفير هذه الخدمات، كفالة الشفافية وعدم التمييز والمساءلة؛
    7. Reconnaît que les États peuvent, conformément à leurs lois, réglementations et politiques publiques, décider d'associer des acteurs non étatiques à la fourniture de services de distribution d'eau potable et d'assainissement et devraient, indépendamment du mode de fourniture des services, veiller au respect des principes de transparence, de non-discrimination et de responsabilisation; UN 7- يسلِّم بأن الدول يمكنها، وفقاً لقوانينها وأنظمتها وسياساتها العامة، أن تختار إشراك جهات فاعِلة غير حكومية في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الإصحاح، وينبغي لها، بغض النظر عن شكل توفير هذه الخدمات، كفالة الشفافية وعدم التمييز والمحاسبة؛
    7. Reconnaît que les États peuvent, conformément à leurs lois, réglementations et politiques publiques, décider d'associer des acteurs non étatiques à la fourniture de services de distribution d'eau potable et d'assainissement et devraient, indépendamment du mode de fourniture des services, veiller au respect des principes de transparence, de non-discrimination et de responsabilisation; UN 7- يسلِّم بأنه يجوز للدول، وفقاً لقوانينها وأنظمتها وسياساتها العامة، أن تختار إشراك جهات فاعِلة غير حكومية في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وينبغي لها، بغض النظر عن شكل توفير هذه الخدمات، أن تكفل الشفافية وعدم التمييز والمساءلة؛
    1. Prie instamment tous les États Membres de s'efforcer, conformément à leurs lois et règlements internes et à la réglementation internationale applicable, d'importer des graines de pavot provenant de plants de pavot à opium cultivés licitement; UN 1- تحثّ جميع الدول الأعضاء على السعي، بما يتّسق مع قوانينها ولوائحها الداخلية واللوائح الدولية الواجبة التطبيق، لاستيراد بذور الخشخاش المستمدّة من محاصيل خشخاش الأفيون المزروعة بشكل مشروع؛
    2. Encourage tous les États Membres à s'efforcer, conformément à leurs lois et règlements nationaux et à la réglementation internationale applicable, d'importer des graines de pavot à opium provenant de plantes cultivées licitement; UN 2- تشجِّع جميع الدول الأعضاء على أن تسعى، بما يتّسق مع قوانينها ولوائحها الوطنية واللوائح الدولية الواجبة التطبيق، لاستيراد بذور خشخاش الأفيون المستخرجة من محاصيل خشخاش الأفيون المزروعة بصفة غير مشروعة؛
    5. Prie instamment les États Membres d'informer l'Organe international de contrôle des stupéfiants de toute transaction suspecte portant sur des graines de pavot à opium et de toute saisie de graines de pavot provenant de plantes cultivées illicitement, conformément à leurs lois et règlements nationaux; UN 5- تحثّ الدول الأعضاء على أن تُبلِغ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بأي معاملات مريبة تتعلق ببذور خشخاش الأفيون وضبطيات بذور الخشخاش المستخرجة من خشخاش الأفيون المزروع بصفة غير مشروعة، بما يتّسق مع قوانينها ولوائحها الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more