Les pays non alignés estiment que l'équilibre est essentiel dans les relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux, y compris le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. | UN | وترى بلدان عدم الانحياز أن التوازن ضروري في العلاقة بين الجمعية العامة واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، بما في ذلك مجلس اﻷمن، وفقا لولاية كل منها على نحو ما هو مكرس في الميثاق. |
Il va sans dire que toutes les entités de l'ONU doivent s'acquitter de leurs rôles conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها. |
Veiller à ce que les indicateurs de succès soient utilisés pour mesurer non pas les résultats obtenus par les États Membres mais, autant que possible, la contribution apportée par les missions de maintien de la paix à la concrétisation des réalisations escomptées et des objectifs arrêtés, conformément à leurs mandats respectifs (par. 5) | UN | أن يكفل ألا يكون الغرض من مؤشرات الإنجاز تقييم أداء الدول الأعضاء، وإنما حيثما أمكن بيان مساهمات بعثات حفظ السلام في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة امتثالا لولاية كل منها (الفقرة 5). |
La demande adressée par la Conférence à ces organismes et institutions de surveiller et d'examiner périodiquement, conformément à leurs mandats respectifs, la situation des enfants ainsi que la manière dont leurs droits fondamentaux sont respectés, constitue à cet égard un élément entièrement nouveau. | UN | ودعا المؤتمر، في خطوة تاريخية، إلى أن تقوم تلك الهيئات والوكالات، بانتظام، باستعراض ورصد حالة اﻷطفال وحقوقهم اﻹنسانية وفقاً لولاية كل منها. |
3. Tous les organes créés par traité présenteront des rapports à l'Assemblée générale, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ٣ - تقدم جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تقاريرها إلى الجمعية العامة، وفقا للولاية التشريعية لكل منها. |
Dans ce contexte, nous estimons que l'équilibre est essentiel dans la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs tels qu'ils sont énoncés dans la Charte. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن التوازن أساسي في العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وينبغي أن يتحدد وفقا لولاية كل منهما الواردة في الميثاق. |
L'Organisation joue son rôle et exerce sa responsabilité dans le domaine du désarmement en général et du désarmement nucléaire en particulier par l'entremise de ses structures institutionnelles, qui ont été saisies des questions relatives au désarmement nucléaire conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ويمارس دور ومسؤولية الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي بشكل خاص من خلال ترتيباتها المؤسسية، التي تتناول قضايا نزع السلاح النووي وفقا لولاية كل منها. |
Nous invitons les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à prendre en considération la Déclaration conformément à leurs mandats respectifs. | UN | 29 - وندعو الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان إلى النظر في الإعلان وفقا لولاية كل منها. |
Ils ont recommandé que des mesures soient prises pour renforcer l'appui effectif des organisations régionales et sous-régionales à la mise en œuvre du Programme et de l'Instrument, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وشجعت الدولُ على اتخاذ تدابير لمواصلة تعزيز الدور الفعال الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في دعم تنفيذ برنامج العمل والصك وفقا لولاية كل منها. |
32. Prie les organismes compétents des Nations Unies, conformément à leurs mandats respectifs et de la manière la plus économique, de veiller à la diffusion et à la promotion rapides de ces directives ; | UN | 32 - تطلب إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تكفل، وفقا لولاية كل منها وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، التعجيل بنشر المبادئ التوجيهية والترويج لها؛ |
Le Conseil des droits de l'homme a entériné les recommandations du rapport et a appelé les différents acteurs, dont l'Assemblée générale, à veiller à leur application conformément à leurs mandats respectifs. | UN | لقد أيد مجلس حقوق الإنسان توصيات التقرير ودعا مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الجمعية العامة، إلى كفالة تنفيذ تلك التوصيات وفقا لولاية كل منها. |
Veiller à ce que les indicateurs de succès soient utilisés pour mesurer non pas les résultats obtenus par les États Membres mais, autant que possible, la contribution apportée par les missions de maintien de la paix à la concrétisation des réalisations escomptées et des objectifs arrêtés, conformément à leurs mandats respectifs (par. 5). | UN | كفالة ألا يكون الغرض من مؤشرات الإنجاز تقييم أداء الدول الأعضاء، وإنما حيثما أمكن بيان مساهمات بعثات حفظ السلام في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة امتثالا لولاية كل منها. (الفقرة 5) |
b) Renforcer la coopération et la coordination entre les États parties et les organisations internationales pertinentes conformément à leurs mandats respectifs. | UN | (ب) التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة، وفقاً لولاية كل منها. |
3. Tous les organes créés par traité présentent des rapports à l'Assemblée générale, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ٣ - تقدم جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تقاريرها الى الجمعية العامة، وفقا للولاية التشريعية لكل منها. |
J'entends continuer de rendre compte de l'évolution de la situation des droits de l'homme dans tous les États issus de l'ex-Yougoslavie en me fondant sur les travaux que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial poursuivent conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وإنني أعتزم مواصلة إعداد تقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء دول يوغوسلافيا السابقة، بالاعتماد على العمل المستمر لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص وفقا لولاية كل منهما. |
17. Aux termes de la décision 11/COP.1, la Conférence des Parties se fondera sur les rapports des Parties, ainsi que sur les avis et informations fournis par le Comité de la science et de la technologie et le Mécanisme mondial conformément à leurs mandats respectifs, et sur tous les autres rapports qu'elle pourrait demander, pour examiner la mise en œuvre de la Convention. | UN | 17- وينص المقرر 11/م أ-1 على أن تشكل التقارير المقدمة من الأطراف، بالإضافة إلى ما يجري إسداؤه من مشورة وتقديمه من معلومات من جانب لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية تمشيا مع ولاية كل منهما وأية تقارير أخرى قد يطلبها مؤتمر الأطراف، الأساس الذي يقوم عليه اضطلاع مؤتمر الأطراف باستعراض التنفيذ. |
D'autres organisations ont été invitées, conformément à leurs mandats respectifs, à collaborer avec le Programme des Nations Unies pour le droit au logement sur les problèmes propres aux peuples autochtones en milieu urbain. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظمات أخرى للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للحق في السكن فيما يتصل بتحديات محددة تواجهها الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية، كل حسب ولايته الخاصة به. |
Le Comité du programme et de la coordination et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires examinent le projet de plan à moyen terme conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وتنظر لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الخطة المتوسطة الأجل المقترحة وفقا لاختصاص كل منهما. |
Poursuite du renforcement des organisations et réseaux internationaux existants, dont les travaux portent sur les maladies infectieuses, en particulier ceux de l'OMS, de la FAO, de l'OIE et de la Convention internationale pour la protection des végétaux (CIPV), conformément à leurs mandats respectifs. | UN | زيادة تعزيز المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي تعمل في مجال الأمراض المُعدية، وبوجه خاص تلك التابعة لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحـة الحيوان والاتفاقية الدولية لحماية النباتات في إطار ولاية كل منها. |
b) Au paragraphe 8, les mots < < selon qu'il conviendra et conformément à leurs mandats respectifs > > ont été ajoutés en fin de paragraphe. | UN | (ب) في الفقرة 8 من المنطوق، أضيفت جملة " سريعاً وحسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها " في نهاية الفقرة. |
Les directives sont conçues de manière à guider le personnel de l'ONU sans pour autant empêcher les institutions spécialisées d'avoir recours à des démarches plus spécifiques conformément à leurs mandats respectifs. | UN | والمبادئ التوجيهية مصممة بحيث يسترشد بها موظفو الأمم المتحدة، دون أن تقيد إمكانية اتباع نهج أكثر تحديدا تتبناها الوكالات وفقا لولايات كل منها. |
19. Encourage le Haut-Commissariat à coopérer avec les organismes, les fonds, les programmes et les équipes de pays des Nations Unies, conformément à leurs mandats respectifs, en vue d'aider les États parties qui en font la demande à s'acquitter des obligations que leur imposent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en : | UN | 19 - تشجع المفوضية على العمل مع الوكالات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، بما يتمشى مع ولاياتها وبناء على طلب الدول الأطراف، لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وذلك عن طريق ما يلي: |