"conformément à son observation" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً لتعليقها
        
    • وفقاً لتعليق اللجنة
        
    • تتمشى مع تعليق اللجنة
        
    • وفقاً للتعليق
        
    • تماشياً مع تعليق اللجنة
        
    • تمشياً مع تعليق اللجنة
        
    • بتعليقها
        
    • تماشياً مع تعليقها
        
    conformément à son Observation générale no 20, le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire afin de garantir l'applicabilité de la clause de non-discrimination aux non-ressortissants. UN توصي اللجنة، وفقاً لتعليقها العام رقم 20، بأن تتعهد الدولة الطرف بضمان انطباق الحكم المتعلق بعدم التمييز على غير المواطنين.
    conformément à son Observation générale no 20 (2009), le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire afin de garantir l'applicabilité de la clause de non-discrimination aux non-ressortissants. UN توصي اللجنة، وفقاً لتعليقها العام رقم 20، بأن تتعهد الدولة الطرف بضمان انطباق الحكم المتعلق بعدم التمييز على غير المواطنين.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de songer à adopter une loi visant à reconnaître, enregistrer et protéger le droit d'auteur collectif des peuples autochtones à l'égard de leur savoir traditionnel et de leur patrimoine culturel et à empêcher des tiers non autorisés d'utiliser les productions scientifiques, littéraires et artistiques des peuples autochtones, conformément à son Observation générale no 17. UN 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريعات للاعتراف بملكية الشعوب الأصلية الجماعية لمعارفها التقليدية وتراثها الثقافي، وتسجيل هذه الملكية وحمايتها، ومنع الغير من استخدام منتجات الشعوب الأصلية العلمية والأدبية والفنية بدون ترخيص، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 17.
    À cet égard, il lui recommande d'adopter dans les meilleurs délais une stratégie relative à la santé des personnes âgées, conformément à son Observation générale no 14 (2000) sur le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية عاجلة بشأن صحة المسنين، تتمشى مع تعليق اللجنة العام رقم 14(2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Le Comité rappelle que conformément à son Observation générale no 3, la notion de réparation englobe la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et le droit à la vérité, ainsi que les garanties de non-répétition (art. 12, 13, 14 et 16). UN وتذكّر اللجنة بأن مفهوم الجبر، وفقاً للتعليق العام رقم 3، يشتمل على الإعادة والتعويض وإعادة الاعتبار والترضية والحق في معرفة الحقيقة وضمانات عدم التكرار (المواد 12 و13 و14 و16).
    Le Comité considère que l'article 14 s'applique à toutes les victimes d'actes de torture et de traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants (ci-après < < mauvais traitements > > ), sans discrimination d'aucune sorte, conformément à son Observation générale no 2. UN وتعتبر اللجنة أن المادة 14 تنطبق على جميع ضحايا التعذيب وأفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (يشار إليها فيما يلي بعبارة " سوء المعاملة " ) دون تمييز أياً كان نوعه، تماشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 2.
    conformément à son Observation générale no 4, il lui recommande également d'adopter une politique nationale visant à assurer un logement convenable à toutes les familles, et de consacrer des ressources suffisantes à la construction de logements sociaux, en particulier en faveur des groupes défavorisés et marginalisés tels que les immigrés. UN وتوصيها كذلك، تمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 4، بأن تعتمد سياسات وطنية تكفل لجميع الأسر مرافق سكنية ملائمة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد للإسكان الاجتماعي، ولا سيما للفئات المحرومة والمهمشة مثل المهاجرين.
    Il rappelle que dans ces circonstances et conformément à son Observation générale no 1, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables. De l'avis du Comité, le requérant n'a pas assumé la charge de la preuve comme il le devait. UN وتذكر اللجنة في هذه الظروف وعملاً بتعليقها العام رقم 1، بأنه يقع على عاتق صاحب الشكوى عبء عرض قضية ذات حجية(د)، وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يف بعبء تقديم الأدلة.
    38. conformément à son Observation générale no 5 (1994) relative aux personnes souffrant d'un handicap, le Comité recommande à l'État partie d'adopter toutes les mesures appropriées pour s'assurer que les handicapés bénéficient de possibilités égales d'emploi productif et rémunéré, dans des structures protégées et sur le marché du travail normal. UN 38- وتوصي اللجنة، تماشياً مع تعليقها العام رقم 5(1994) بشأن المعوقين، بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان تكافؤ الفرص للمعوقين في الحصول على عمل منتج ومأجور في المرافق المحمية وفي سوق العمل المفتوحة على حد سواء.
    Le Comité note que, conformément à son Observation générale concernant l'article 3, les éléments à prendre en compte pour évaluer le risque de torture comprennent la question de savoir si le requérant a été torturé dans le passé et, dans l'affirmative, s'il s'agit d'un passé récent. UN وتلاحظ اللجنة، وفقاً لتعليقها العام على المادة 3، أن المعلومات التي تعتبر ذات صلة بخطر التعذيب تشمل معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي، فإذا كان قد تعرض للتعذيب فهل حدث ذلك في الماضي القريب.
    Le Comité rappelle que, conformément à son Observation générale no 1 relative à l'application de l'article 3 de la Convention, il accorde < < un poids considérable > > aux constatations de fait des organes de l'État partie. UN وتذكِّر اللجنة بأنها، عند اتخاذها قراراً بشأن قضية معينة، تعطي " وزناً كبيراً " للنتائج التي تخلص إليها السلطات الوطنية، وذلك وفقاً لتعليقها العام رقم 1 على المادة 3 من الاتفاقية.
    7.5 En outre, le Comité rappelle que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles de l'État partie, mais qu'il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. UN 7-5 وعلاوةً على ذلك، تذكر اللجنة بأنها، وفقاً لتعليقها العام رقم 1، تولي وزناً كبيراً للاستنتاجات الوقائعية التي تتوصل إليها الدولة الطرف المعنية، ولكنها غير ملزمة بالأخذ بهذه الاستنتاجات وإنما لديها، على العكس، السلطة اللازمة لإجراء تقييم حر للوقائع استناداً إلى المجموعة الكاملة للظروف في كل قضية.
    7.5 En outre, le Comité rappelle que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles de l'État partie, mais qu'il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. UN 7-5 وعلاوةً على ذلك، تذكر اللجنة بأنها، وفقاً لتعليقها العام رقم 1، تولي وزناً كبيراً للاستنتاجات الوقائعية التي تتوصل إليها الدولة الطرف المعنية، ولكنها غير ملزمة بالأخذ بهذه الاستنتاجات وإنما لديها، على العكس، السلطة اللازمة لإجراء تقييم حر للوقائع استناداً إلى المجموعة الكاملة للظروف في كل قضية.
    Le Comité rappelle que, conformément à son Observation générale no 1, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et de prouver qu'il risquerait d'être torturé, que les raisons de croire qu'il le serait sont aussi sérieuses qu'il le dit, et que ce risque est personnel et réel. UN وتذكّر اللجنة، وفقاً لتعليقها العام رقم 1()، بأنه على صاحب الشكوى أن يرفع دعوى مسبّبة وأن يثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب وأن أسباب هذا الاعتقاد حقيقية بحسب وصفها، وأن هذا الخطر شخصي وماثل.
    30. conformément à son Observation générale no 4 sur le droit à un logement suffisant, le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées, y compris la construction d'unités d'habitation, pour trouver une solution à la pénurie de logements qui touche principalement les zones rurales, les familles à faible revenu et les autres personnes et groupes marginalisés. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتعليقها العام رقم 4 بشأن الحق في السكن اللائق، على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك بناء الوحدات السكنية، لحل مشكلة نقص السكن التي تمسّ بشكل رئيسي المناطق الريفية والأسر ذات الدخل المنخفض وغيرها من الأشخاص المهمشين والفئات المهمشة.
    Le Comité, conformément à son Observation générale no 14 (2000) sur le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint (art. 12 du Pacte), recommande également à l'État partie de prendre des mesures d'urgence pour combattre la propagation du VIH/sida. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وذلك وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14 (2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه (المادة 12 من العهد).
    Il recommande que toute expulsion soit fondée sur le consentement libre, préalable et éclairé des personnes concernées et que les personnes relogées soient correctement indemnisées, conformément à son Observation générale no 7 (1997) sur le droit à un logement suffisant: expulsions forcées. UN كما توصيها بأن تستند أية عملية إخلاء إلى الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ومنح الأشخاص الذين يتم إعادة توطينهم تعويضات كافية، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق: حالات الإخلاء القسري.
    Il invite l'État partie à définir des indicateurs désagrégés et des critères nationaux adéquats sur le droit à l'eau, conformément à son Observation générale no 15 (2002): Le droit à l'eau (art. 11 et 12 du Pacte), et à donner dans son prochain rapport des renseignements sur la manière dont ces indicateurs et ces critères ont été définis. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تحدد مؤشرات مصنَّفة ومعايير وطنية مناسبة تتعلق بالحق في الماء، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 15(2002) بشأن الحق في الماء (المادتان 11 و12 من العهد)، وأن تضمِّن تقريرها القادم معلومات عن التقدم المحرز في مجال تحديد هذه المؤشرات والمعايير.
    À cet égard, il lui recommande d'adopter dans les meilleurs délais une stratégie relative à la santé des personnes âgées, conformément à son Observation générale no 14 (2000) sur le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية عاجلة بشأن صحة المسنين، تتمشى مع تعليق اللجنة العام رقم 14(2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    28. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, conformément à son Observation générale no 20 (2009) sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, des mesures spéciales temporaires afin de promouvoir la réalisation de tous les droits énoncés dans le Pacte pour les communautés autochtones et les personnes d'ascendance africaine défavorisées et marginalisées. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير خاصة مؤقتة تتمشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف تعزيز إعمال جميع الحقوق المكفولة في العهد لفائدة الفئات المحرومة والمهمشة في مجتمعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Comité rappelle que conformément à son Observation générale no 3, la notion de réparation englobe la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et le droit à la vérité, ainsi que les garanties de non-répétition (art. 12, 13, 14 et 16). UN وتذكّر اللجنة بأن مفهوم الجبر، وفقاً للتعليق العام رقم 3، يشتمل على الإعادة والتعويض وإعادة الاعتبار والترضية والحق في معرفة الحقيقة وضمانات عدم التكرار (المواد 12 و13 و14 و16).
    Le Comité considère que l'article 14 s'applique à toutes les victimes d'actes de torture et de traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants (ci-après < < mauvais traitements > > ), sans discrimination d'aucune sorte, conformément à son Observation générale no 2. UN وتعتبر اللجنة أن المادة 14 تنطبق على جميع ضحايا التعذيب وأفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (يشار إليها فيما يلي بعبارة " سوء المعاملة " ) دون تمييز أياً كان نوعه، تماشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 2.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier au déficit de logements et prendre particulièrement en compte les besoins des individus et des groupes défavorisés et marginalisés, notamment en modernisant les logements existants et en garantissant la sécurité d'occupation, surtout en milieu rural, conformément à son Observation générale no 4 (1991) sur le droit à un logement suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الرامية إلى التصدي لأزمة السكن وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأفراد ومجموعات الأفراد من الفئات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك من خلال تحسين نوعية المساكن القائمة وضمان أمن الحيازة خصوصاً في المناطق الريفية، تمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 4(1991) بشأن الحق في السكن الملائم.
    Il rappelle que dans ces circonstances et conformément à son Observation générale no 1, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendablesd. De l'avis du Comité, le requérant n'a pas assumé la charge de la preuve comme il le devait. UN وتذكر اللجنة في هذه الظروف وعملاً بتعليقها العام رقم 1، بأنه يقع على عاتق صاحب الشكوى عبء عرض قضية ذات حجية(د)، وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يف بعبء تقديم الأدلة.
    conformément à son Observation générale no 5 (1994) relative aux personnes souffrant d'un handicap, le Comité demande instamment à l'État partie d'évaluer et de revoir les mesures adoptées pour s'assurer que les personnes handicapées bénéficient de chances égales d'avoir un emploi productif et rémunérateur, ainsi que leur mise en œuvre. UN تحث اللجنة الدولة الطرف، تماشياً مع تعليقها العام رقم 5(1994) بشأن المعوقين، على تقييم ومراجعة تدابيرها الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للمعوقين في الحصول على عمل منتج ومقابل أجر، وعلى تنفيذ تلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more