Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق. |
La politique en la matière est coordonnée par le Ministère de la justice, conformément à son statut. | UN | وتتولى وزارة العدل تنسيق سياسة مكافحة الفساد وفقا لنظامها الأساسي. |
Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
conformément à son statut, la Commission doit présenter à l'Assemblée un rapport annuel, qui est également transmis aux organes directeurs des autres organisations qui appliquent le régime commun, par l'intermédiaire des chefs de secrétariat. | UN | واللجنة مطالبة بموجب نظامها الأساسي بأن تقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية، يحال أيضا إلى أجهزة إدارة المنظمات الأخرى في النظام الموحد، عن طريق رؤسائها التنفيذيين. |
Il a dit qu’il faudrait veiller à préserver le mandat et l’autonomie de l’Institut, conformément à son statut. | UN | وأعربت عن اهتمامها بالمحافظة على ولاية المعهد واستقلاليته، وفقا لنظامه اﻷساسي. |
conformément à son statut et aux dispositions transitoires, le Mécanisme résiduel est également compétent pour connaître des demandes en révision des jugements rendus par le Tribunal, des cas d'outrage ou de faux témoignages dès lors que l'acte d'accusation a été confirmé le 1er juillet 2012 ou après cette date, et juger trois des fugitifs restants accusés par le Tribunal une fois appréhendés. | UN | وكذلك، تشمل ولاية الآلية الآن، وفقاً لنظامها الأساسي وللترتيبات الانتقالية، طلبات إعادة النظر في أحكام المحكمة، وإجراء المحاكمات المتعلقة بإهانة المحكمة أو بشهادة الزور التي تم فيها تأكيد قرار الإدانة في 1 تموز/يوليه 2012 أو بعده، ومحاكمة المتهمين الهاربين المتبقين الثلاثة، بمجرد إلقاء القبض عليهم. |
Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
En d'autres termes, les rouages du Tribunal spécial seront mis en place pour lui permettre de fonctionner conformément à son statut. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون جهاز المحكمة الخاصة قائما لتمكينها من أداء عملها وفقا لنظامها الأساسي. |
Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle exerce ses activités conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ce dernier doit exercer pleinement ses fonctions, pouvoirs et responsabilités conformément à son statut et au mandat que lui a conféré l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للوحدة ممارسة وظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها بالكامل وفقا لنظامها الأساسي وللولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
Je saisis l'occasion pour féliciter le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). M. ElBaradei. des efforts inlassables qu'il déploie pour diriger les activités de l'Agence, conformément à son statut. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة بالمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد البرادعي، لجهوده الدؤوبة من أجل إدارة أعمال الوكالة وفقا لنظامها الأساسي. |
conformément à son statut, la Commission doit présenter à l'Assemblée un rapport annuel, qui est également transmis aux organes directeurs des autres organisations qui appliquent le régime commun, par l'intermédiaire des chefs de secrétariat. | UN | واللجنة مطالبة بموجب نظامها الأساسي بأن تقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية، يحال أيضا إلى أجهزة إدارة المنظمات الأخرى في النظام الموحد، عن طريق رؤسائها التنفيذيين. |
conformément à son statut, la Commission doit présenter à l'Assemblée un rapport annuel, qui est également transmis aux organes directeurs des autres organisations appliquant le régime commun, par l'intermédiaire des chefs de secrétariat. | UN | واللجنة مطالبة بموجب نظامها الأساسي بأن تقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية، يحال أيضا إلى أجهـزة إدارة المنظمات الأخرى في النظام الموحد، عن طريق رؤسائها التنفيذيين. |
conformément à son statut, la Commission doit présenter à l'Assemblée un rapport annuel, qui est également transmis aux organes directeurs des autres organisations appliquant le régime commun, par l'intermédiaire des chefs de secrétariat. | UN | واللجنة مطالبة بموجب نظامها الأساسي بأن تقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية، يحال أيضا إلى أجهـزة إدارة المنظمات الأخرى في النظام الموحد، عن طريق رؤسائها التنفيذيين. |
conformément à son statut (voir par. 32 ci-dessus), il aide les délégations à trouver la documentation dont elles ont besoin. | UN | ويعمل المعهد، وفقا لنظامه اﻷساسي )انظر الفقرة ٣٢ أعلاه( على مساعدة الوفود في البحث عن الوثائق. |
conformément à son statut et aux dispositions transitoires, le Mécanisme est également chargé de statuer sur les demandes en révision des jugements rendus par le Tribunal, de conduire les procès dans les cas d'outrage au Tribunal ou de faux témoignage lorsque l'acte d'accusation a été confirmé le 1er juillet 2012 ou après cette date, et de juger les trois fugitifs prioritaires dès qu'ils seront appréhendés. | UN | وتتولى آلية تصريف الأعمال المتبقية الآن أيضاً، وفقاً لنظامها الأساسي وللترتيبات الانتقالية، المسؤولية عن طلبات مراجعة أحكام المحكمة والمحاكمات المتعلقة بإهانة المحكمة أو بالشهادة الزور التي تم فيها تأكيد قرار الاتهام في 1 تموز/يوليه 2012 أو بعد ذلك التاريخ، ومحاكمة الثلاثة الهاربين من المحكمة ذوي الأولوية القصوى بمجرد إلقاء القبض عليهم. |
Il rend compte des principales activités menées par le Haut Commissariat en faveur des réfugiés et personnes déplacées, conformément à son statut et aux résolutions adoptées ultérieurement par l'Assemblée générale. | UN | ويرد في التقرير عرض لﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المفوضية لصالح اللاجئين والمشردين بمقتضى أحكام النظام اﻷساسي وقرارات الجمعية العامة اللاحقة. |
Les loyers et les frais d'entretien compromettent l'aptitude de l'Institut à mener à bien son programme de formation de base, de façon efficace et conformément à son statut. | UN | 44 - واستطردت تقول إن تكاليف الإيجار والصيانة قد أثرت على قدرة المعهد في تنفيذ برامجه التدريبية الرئيسية بفعالية ووفقا لنظامه الأساسي. |
Le présent document décrit comment l'AIEA, conformément à son statut et aux décisions de ses organes directeurs, s'est efforcée de s'acquitter de ses fonctions liées à la promotion de la coopération internationale en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et plus particulièrement depuis la dernière Conférence d'examen du TNP de 2005. | UN | وتصف هذه الورقة كيف سعت الوكالة، تمشيا مع نظامها الأساسي وقرارات جهازي تقرير سياساتها، إلى الاضطلاع بمهامها المتصلة بتوطيد التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، لا سيما منذ المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005. |
Elle réaffirme également la nécessité pour l'AIEA de respecter le principe de la confidentialité des informations concernant les garanties, conformément à son statut. | UN | وتؤكد على ضرورة التقيد بالمحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بالضمانات، وذلك وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية. |
En consultation avec le Comité exécutif, j'ai donc élaboré un cadre de financement plus large afin d'obtenir davantage de fonds auprès du secteur privé, de découvrir des sources de financement complémentaires et d'accroître la part du budget ordinaire de l'ONU allouée au HCR, conformément à son statut. | UN | ولذلك فقد وضعت، بالتشاور مع اللجنة التنفيذية، إطاراً أشمل لتمويل المفوضية: توليد المزيد من التمويل من القطاع الخاص وتحديد مصادر تكميلية للتمويل وزيادة حصة المفوضية من الميزانية العادية للأمم المتحدة وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية. |
Les observations du CCS sur les prévisions budgétaires du Corps commun d'inspection pour l'exercice biennal 2008-2009, qui sont formulées conformément à son statut, seront présentées séparément. | UN | وستقدم على حدة تعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين على مقترحات ميزانية وحدة التفتيش المشتركة لفترة السنتين 2008-2009، وفق ما يقتضيه نظامها الأساسي. |