"conformément au contrat initial" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للعقد الأصلي
        
    " 1. Tant qu'il n'a pas reçu notification de la cession, le débiteur est fondé à effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    1. Tant qu'il n'a pas reçu notification de la cession, le débiteur est fondé à effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    1. Tant qu'il n'a pas reçu notification de la cession, le débiteur est fondé à effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    6. En vertu du paragraphe 1, tant qu'il n'a pas reçu notification d'une cession, le débiteur est en droit d'effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN 6- يحق للمدين، بمقتضى الفقرة 1، والى أن يتسلّم اشعارا بالاحالة، أن يبرئ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    1. Tant qu'il n'a pas reçu notification de la cession, le débiteur est fondé à effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN 1 - يحق للمدين، إلى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    Ainsi, de nombreux États le protègent en lui permettant d'effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial jusqu'à ce qu'il ait reçu notification de la cession et de tout changement de la personne ou de l'adresse auxquelles le paiement devrait être effectué. UN وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    Ainsi, de nombreux systèmes juridiques le protègent en lui permettant d'effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial jusqu'à ce qu'il ait reçu notification de la cession et de tout changement concomitant de la personne ou de l'adresse auxquelles le paiement devrait être effectué. UN وهكذا فإن نظما قانونية كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير مصاحب لذلك في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    S'agissant du paragraphe 6 du projet d'article 19, le texte actuel pourrait, a-t-on déclaré, nuire à l'efficacité de la cession de fractions de créances, dans la mesure où il laissait au débiteur le choix de payer soit conformément à la notification, soit conformément au contrat initial. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 6 من مشروع المادة 19، فقد أعرب عن رأي مؤداه أن النص الحالي قد يؤدي الى عرقلة نفاذ مفعول الاحالات الجزئية اذ انه ترك للمدين أن يختار السداد اما وفقا للاشعار أو وفقا للعقد الأصلي.
    En parlant de paiement " conformément au contrat initial " plutôt que de paiement au cédant, on entend préserver tout accord de paiement entre le cédant et le débiteur (par exemple paiement à un compte ou à une adresse bancaire ou paiement à un tiers). UN والقصد من الاشارة الى السداد " وفقا للعقد الأصلي " بدلا من السداد الى المحيل، هو المحافظة على أي اتفاق للسداد بين المحيل والمدين (كالسداد الى عنوان أو حساب مصرفي أو الى شخص ثالث).
    Étant donné que l'acheteur n'avait pas donné son consentement aux modifications apportées aux conditions de paiement et avait insisté pour que le vendeur s'exécute conformément au contrat (initial), la cour a décidé que le contrat n'avait pas été valablement modifié. UN ولأنَّ المشتري لم يوافق على تغيير شروط السداد وأصرّ على أداء البائع وفقا للعقد (الأصلي)، رأت المحكمة أنَّ تعديل العقد لم يتمّ بالشكل الصحيح.
    En outre, on a fait observé que si l'on combinait, comme proposé, le paragraphe 5 et le paragraphe 5 bis, en cas de cession de A à B, de B à C et de C à D, si B seulement adressait une notification, le débiteur pourrait effectuer un paiement libératoire à B; et si D adressait une notification mais pas B ou C, le débiteur pourrait effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN ولوحظ اضافة الى ذلك أنه، بموجب الدمج المقترح للفقرة 5 والفقرة 5 مكررا المقترحة، وفي حالة اجراء إحالة من " ألف " الى " باء " ، ومن " باء " الى " جيم " ، ومن " جيم " الى " دال " ، ستُبرأ ذمة المدين بالسداد الى " باء " اذا كان " باء " وحده هو الذي وجه الإشعار؛ أما اذا كان " دال " هو الذي وجَّه الإشعار وليس " باء " أو " جيم " ، فان ذمة المدين ستبرأ بالسداد وفقا للعقد الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more