"conformément au manuel" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لدليل
        
    • النحو المنصوص عليه في دليل
        
    • ووفقا لدليل
        
    • وفقاً لما ينص عليه دليل
        
    • وفقا للدليل
        
    • امتثالا لدليل
        
    • وذلك وفقا لكتيب التشغيل
        
    • وفقاً لدليل
        
    La MINUAD veillera à ce que soient respectés les délais prescrits pour la remise des propositions et des réponses aux demandes de devis conformément au Manuel des achats. UN ستكفل العملية المختلطة التقيد بالشروط المتعلقة بالحد الأدنى للأطر الزمنية لتقديم العروض والردود وفقا لدليل المشتريات.
    Mettre en œuvre des mécanismes et des mesures de contrôle pour veiller à ce que tous les bureaux de pays présentent des plans d'achat adéquats, conformément au Manuel des achats et au Règlement financier UN تنفيذ آليات وضوابط تكفل تقديم جميع المكاتب القطرية خطط شراء ملائمة، وفقا لدليل الشراء والنظام المالي
    La Mission assure un suivi permanent de la gestion de ses biens et fait en sorte que les biens soient correctement gérés, conformément au Manuel de gestion des biens. UN تستعرض اللجنة باستمرار إدارتها للممتلكات وتكفل الإدارة السليمة للممتلكات وفقا لدليل إدارة الممتلكات
    Au paragraphe 181, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions demande à toutes les missions d'allouer aux fournisseurs un délai suffisant pour soumettre leurs offres, conformément au Manuel des achats, ou de justifier la brièveté du délai fixé. UN 135 - في الفقرة 181، أوصى المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى جميع البعثات إتاحة الوقت الكافي للموردين لتقديم عطاءاتهم، على النحو المنصوص عليه في دليل المشتريات، أو تبرير المهلة الزمنية القصيرة.
    conformément au Manuel des programmes et projets du PNUD, des réunions d'étude tripartite et des rapports d'évaluation des résultats font partie intégrante du mécanisme de suivi en place. UN ووفقا لدليل البرنامج الإنمائي للبرامج والمشاريع، فإن اجتماعات الاستعراض الثلاثي وتقارير تقييم أداء المشاريع تشكل جزءا من الآلية المقررة للمراقبة.
    Des informations concernant les contrats d'une valeur égale ou supérieure à 70 000 euros qui ont été signés pourraient être publiées sur le site Web de l'ONUDI conformément au Manuel des achats. UN نشر معلومات عن العقود الموقّعة بقيمة 000 70 يورو أو أكثر على الموقع الشبكي الخاص باليونيدو، وفقاً لما ينص عليه دليل الاشتراء.
    La Mission assure un suivi permanent de la gestion de ses biens et fait en sorte que les biens soient correctement gérés, conformément au Manuel. UN تستعرض اللجنة باستمرار إدارتها للممتلكات وتكفل الإدارة السليمة للممتلكات وفقا للدليل
    Les résultats de ces audits ont été communiqués aux responsables des zones aériennes conformément au Manuel des opérations aériennes. UN وقد أُبلغ رؤساء المناطق الجوية بالاستنتاجات المنبثقة عن عمليات المراجعة هذه امتثالا لدليل الطيران لمقر الأمم المتحدة.
    Les soumissions ont été évaluées sur la base du cahier des charges, conformément au Manuel des achats. UN وقُيِّمت العطاءات التي قُدمت على أساس العوامل المعددة في طلب تقديم العطاءات وفقا لدليل المشتريات.
    Le Groupe du matériel appartenant aux contingents prévoit d'en effectuer tous les six mois, conformément au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. UN وتخطط وحدة المعدات المملوكة للوحدات بالبعثة لإجراء عمليات تفتيش على التأهب التشغيلي كل ستة أشهر وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Le coût des capacités additionnelles qui renforçaient ces formations était remboursé selon des modalités distinctes, conformément au Manuel et au mémorandum d'accord. Résultats UN أما القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي فيجري سداد تكاليفها بصورة منفصلة، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Partageant sur ce point l'avis des commissaires aux comptes, le PNUD estime qu'on peut ne pas procéder à une évaluation approfondie dans certains cas, à condition que cela soit dûment justifié au préalable, de façon transparente et adéquate, conformément au Manuel des programmes et des projets du PNUD. UN يتفــق برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مع مراجعــي الحسابات في أن هناك بعض الحالات التي يجــوز فيهــا الاستثنـــاء مــن متطلبات التقييم، اذا تم تبريرها تبريرا كافيا. وينبغي أن يكــون هذا التبرير، وفقا لدليل البرامج والمشاريع الذي وضعه البرنامج اﻹنمائي ومسبقا وواضحا وكافيا.
    Les stocks représentent des publications gratuites conformément au Manuel de méthode comptable, à savoir des publications techniques en rapport direct avec les activités programmatiques et normatives d'ONU-Femmes qui sont sous son contrôle. UN وتشمل المخزونات المواد المنشورة المجانية المعرفة وفقا لدليل السياسة المحاسبية بوصفها منشورات تقنية تتعلق مباشرة بالعمليات البرنامجية وعمليات وضع المعايير، وتخضع لرقابة الهيئة.
    Pendant l'exercice 2009/10, la Mission propose que l'on renforce la Section des transports aériens conformément au Manuel des opérations aériennes établi par le Département des opérations de maintien de la paix. UN 82 - خلال الفترة 2009/2010، تقترح البعثة تعزيز قسم الطيران وفقا لدليل الطيران الخاص بإدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité recommande que le Département de l'appui aux missions demande à toutes les missions d'allouer aux fournisseurs un délai suffisant pour soumettre leurs offres, conformément au Manuel des achats, ou de justifier la brièveté du délai fixé. UN 181 - يوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى جميع البعثات إتاحة الوقت الكافي للموردين لتقديم عطاءاتهم، على النحو المنصوص عليه في دليل المشتريات، أو تبرير المهلة الزمنية القصيرة.
    D'autre part, il importe d'utiliser ou de créer un système d'information gouvernemental sur l'état des stocks de l'UNICEF dans les entrepôts gouvernementaux, conformément au Manuel des approvisionnements (chap. 14, sect. 1, par. 4.8). UN وفي الوقت نفسه، من المهم استخدام أو إعداد نظام حكومي للإبلاغ بشأن حالة اللوازم التابعة لليونيسيف في المخازن الحكومية على النحو المنصوص عليه في دليل التوريد (الفصل 14، الجزء 1، الفقرات 4-8).
    conformément au Manuel du HCR, les chefs de bureaux devraient dans un premier temps essayer de se procurer des locaux gratuits auprès du Gouvernement et si ce n'est pas possible, de s'efforcer d'obtenir de l'espace dans les locaux communs des Nations Unies. UN ووفقا لدليل المفوضية، ينبغي لرؤساء المكاتب أن يحاولوا في المقام الأول تأمين أماكن لا يدفع عنها إيجار من الحكومة وإذا لم يمكن ذلك، فبذل الجهود للحصول على حيز في الأماكن المشتركة للأمم المتحدة.
    conformément au Manuel du HCR, les chefs de bureaux devraient dans un premier temps essayer de se procurer des locaux gratuits auprès du Gouvernement et si ce n'est pas possible, de s'efforcer d'obtenir de l'espace dans les locaux communs des Nations Unies. UN ووفقا لدليل المفوضية، ينبغي لرؤساء المكاتب أن يحاولوا في المقام الأول تأمين أماكن لا يدفع عنها إيجار من الحكومة وإذا لم يمكن ذلك، فبذل الجهود للحصول على حيز في الأماكن المشتركة للأمم المتحدة.
    Des informations concernant les contrats d'une valeur égale ou supérieure à 70 000 Euro qui ont été signés pourraient être publiées sur le site Web de l'ONUDI conformément au Manuel des achats. UN لعلّه ينبغي نشر معلومات عن العقود الموقّعة بقيمة 000 70 يورو أو أكثر على الموقع الشبكي الخاص باليونيدو، وفقاً لما ينص عليه دليل الاشتراء.
    En outre, le personnel chargé du programme est censé se rendre dans les bureaux des partenaires opérationnels et les inspecter physiquement, conformément au Manuel financier du HCR. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لموظفي البرنامج أن يتفقدوا ماديا مكاتب الشريك المنفذ وأن يزوروها وفقا للدليل المالي للمفوضية.
    conformément au Manuel, la Section des achats organise périodiquement des réunions du Comité d'examen des fournisseurs et l'Opération a désigné un responsable des fichiers de fournisseurs. UN امتثالا لدليل المشتريات، يعقد قسم المشتريات التابع للعملية اجتماعات للجنة استعراض البائعين على أساس منتظم، وقد عينت العملية موظفا لقاعدة بيانات البائعين
    27. Le Secrétariat technique met immédiatement en route, conformément au Manuel pour la surveillance par détection des impulsions électromagnétiques et l'échange international de données sur ces impulsions, les stations voulues de détection des radionucléides dans l'atmosphère si l'analyse de données ambiguës sur les impulsions électromagnétiques indique qu'une explosion nucléaire a pu avoir lieu. UN ٧٢- على اﻷمانة الفنية إعطاء إشارة الانطلاق فورا لمحطات رصد النويدات المشعة الجوية إذا ما أشار تحليل بيانات النبض الكهرومغناطيسي الغامض المكتشف إلى إمكانية حدوث تفجير نووي، وذلك وفقا لكتيب التشغيل لرصد النبض الكهرومغناطيسي والتبادل الدولي لبيانات النبض الكهرومغناطيسي.
    Skanska emploie, sur le site, des agents de contrôle de la qualité qui procèdent à des examens conformément au Manuel de la qualité de Skanska. UN 85 - توظف شركة سكانسكا موظفين لمراقبة/ضمان الجودة في الموقع يجرون استعراضات وفقاً لدليل الجودة لشركة سكانسكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more