"conformément au principe de l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لمبدأ المساواة
        
    • وفقاً لمبدأ المساواة
        
    • ووفقا لمبدأ المساواة
        
    • ووفقاً لتساوي
        
    • وفقا لمبدأ التساوي في
        
    • طبقاً لمبدأ المساواة
        
    Mais tant que le veto existe, nous insistons pour que tous les nouveaux membres permanents, conformément au principe de l'égalité souveraine des États Membres, en jouissent également. UN ولكننا أثناء وجود حق النقض، نصر على أن يحصل عليه بالتساوي جميع اﻷعضاء الدائمين الجدد، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء.
    Voilà pourquoi le Honduras ne s'oppose pas à la création de nouvelles catégories pour autant que l'on agisse conformément au principe de l'égalité souveraine des États et d'une répartition géographique équitable. UN ومن ثم، فإن هندوراس لا تعارض إنشاء فئات جديدة شريطة أن يتم ذلك وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول والتوزيع الجغرافي العادل.
    Comme cela a été mentionné ci-dessus, l'article 20 du Code du mariage et de la famille stipule que les questions de maternité et de paternité sont réglées conformément au principe de l'égalité entre les époux. UN وكما ذُكر آنفا فإن المادة 20 من قانون الزواج والشؤون الأسرية تقضي بتسوية المسائل المتعلقة بالأبوة والأمومة وفقا لمبدأ المساواة بين الزوجين.
    Ils auront tous le droit d'être élus ou réélus conformément au principe de l'égalité souveraine. UN وسيكون الجميع مؤهلين للانتخاب أو لإعادة الانتخاب وفقاً لمبدأ المساواة السيادية.
    Les critères d'octroi d'un soutien en vertu du RDP étaient fixés conformément au principe de l'égalité entre les sexes. UN وجرى تحديد معايير الأهلية للحصول على الدعم في إطار الخطة وفقاً لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    En un sens, c'est ici, aux Nations Unies, où, conformément au principe de l'égalité souveraine des États, tous les pays ont un statut égal. UN وهنا في اﻷمم المتحدة، ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، تتساوى جميع البلدان من حيث المركز.
    En conséquence et conformément au principe de l'égalité souveraine des États, les deux Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États. UN ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول.
    M. Ali (Soudan) dit que l'Organisation des Nations Unies sera mieux à même de réaliser ses objectifs si les États Membres peuvent participer à ses organes sur une base démocratique conformément au principe de l'égalité souveraine. UN 63 - السيد علي (السودان): قال إن الأمم المتحدة ستكون أكثر قدرة على تحقيق مقاصدها إن تمكنت الدول الأعضاء من المشاركة في هيئاتها بطريقة ديمقراطية وفقا لمبدأ التساوي في السيادة.
    Bien que l'exercice de la compétence relève au premier chef de l'État territorial conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    3. Tous les Etats membres de la Conférence prennent part à ses travaux dans des conditions de complète égalité en tant qu'Etats indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN ٣- لجميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر الاشتراك في أعماله في ظل ظروف من المساواة الكاملة كدول مستقلة، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    3. Tous les États membres de la Conférence prennent part aux travaux de l'instance dans des conditions de complète égalité en tant qu'États indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nations Unies. UN 3- لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر الاشتراك في أعماله في ظل ظروف من المساواة الكاملة كدول مستقلة، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    3. Tous les Etats membres de la Conférence prennent part à ses travaux dans des conditions de complète égalité en tant qu'Etats indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN ٣- لجميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر الاشتراك في أعماله في ظل ظروف من المساواة الكاملة كدول مستقلة، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne les droits et obligations des époux, l'article 16 du Code de la famille stipule que tous les différends de type familiaux doivent être réglés ensemble par les deux époux, conformément au principe de l'égalité dans les relations familiales. UN 82 - وفيما يتصل بحقوق الزوجين وواجباتهما، تنص المادة 16 من قانون الأسرة على أنه ينبغي للزوج والزوجة حل جميع الخلافات المتعلقة بالأسرة، وفقا لمبدأ المساواة في العلاقات الأسرية.
    conformément au principe de l'égalité consacré par la Constitution, la loi no 59 du 16 juillet 1987, Code civil, établit l'égalité de l'homme et de la femme, l'un et l'autre possédant les mêmes capacités juridiques et les possibilités de les exercer. UN 680 - أقر القانون رقم 59 الصادر في 16 تموز/يوليه 1987، والمتعلق بالقانون المدني. المساواة بين الرجل والمرأة في اكتساب الأهلية القانونية وإمكانية ممارستها، وفقا لمبدأ المساواة المقرر في الدستور.
    Les organes de l'État et les autorités administratives sont tenus d'agir en toute circonstance conformément au principe de l'égalité devant la loi. UN تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها.
    Les États membres de la Conférence prennent part aux travaux de l'instance dans des conditions de complète égalité en tant qu'États indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nations Unies et dans le règlement intérieur. UN وسوف تشارك الدول الأعضاء في أعمال المؤتمر في كنف المساواة الكاملة باعتبارها دولاً مستقلة وفقاً لمبدأ المساواة في السيادة المتضمن في ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي.
    Dans la circulaire du Premier ministre datée de 2004 et relative au principe : < < Agir conformément au principe de l'égalité dans le recrutement des employés > > , il est déclaré qu'aucune discrimination ne doit être faîte sur la base du sexe, sauf si le service l'exige, lors du recrutement du personnel. UN وفي المنشور الذي أصدره في عام 2004 مكتب رئيس الوزراء والمتعلق بمسألة " العمل وفقاً لمبدأ المساواة في تعيين العاملين " أُعلِن أنه لن يكون هناك تمييز على أساس نوع الجنس، باستثناء متطلبات الخدمة، أثناء عملية تعيين الموظفين.
    conformément au principe de l'égalité souveraine des États, aucun État n'a le droit d'interdire à d'autres États de devenir parties à un pacte de ce type " . UN ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة، فليس من حق أية دولة أن تمنع دولا أخرى من أن تصبح أطرافا في عهد من هذا النوع.
    conformément au principe de l'égalité souveraine des États, aucun État n'a le droit d'interdire à d'autres États de devenir parties à un pacte de ce type. UN ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة، فليس من حق أية دولة أن تمنع دولا أخرى من أن تصبح أطرافا في عهد من هذا النوع.
    En conséquence et conformément au principe de l'égalité souveraine des États, les deux Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États. UN ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول.
    «Tous les États ont le droit, conformément au principe de l'égalité souveraine, de mettre au point leur programme d'utilisation pacifique des techniques nucléaires aux fins du développement économique et social, en fonction de leurs priorités, de leurs intérêts et de leurs besoins;» (Résolution 32/50, al. b), par. 1) UN »ان لجميع الدول الحــق، وفقا لمبدأ التساوي في السيادة، في أن تضع برنامجها الخاص باستخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعيــة، وفقا ﻷولوياتها ومصالحهــا واحتياجاتهـــا«. )القــرار ٣٢/٥٠، الفقــرة )١ )ب((.
    Les femmes sont présentes à tous les niveaux de l'État, conformément au principe de l'égalité de tous consacré dans la loi. UN فالنساء يتواجدن في جميع مستويات الدولة طبقاً لمبدأ المساواة بين الجميع التي ينص عليها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more