Pour être considérées comme directes, ces dépenses doivent être liées directement aux activités d'exploration menées conformément au programme de travail exposé dans le contrat. | UN | ولكي تُعتبر التكاليف المتكبدة تكاليف مباشرة، يجب أن ترتبط مباشرة بأعمال الاستكشاف المضطلع بها وفقا لبرنامج العمل المنصوص عليه في العقد. |
vi) Le chapitre I présente les travaux effectués conformément au programme de travail adopté par la Commission permanente à sa première session. | UN | `٦` ويعرض الفصل اﻷول العمل المضطلع به وفقا لبرنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في دورتها اﻷولى. |
15. Décide de poursuivre l'examen de cette question conformément au programme de travail annuel du Conseil. | UN | 15- يقرر مواصلة النظر في هذه المسألة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Fourniture d'un appui conformément au programme de travail convenu. | UN | قدم الدعم وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه. |
conformément au programme de travail annuel du Conseil, l'élection des sept nouveaux membres aura lieu au cours de la treizième session. | UN | ووفقاً لبرنامج العمل السنوي للمجلس، سيجرى انتخاب هؤلاء الأعضاء السبعة أثناء الدورة الثالثة عشرة. |
Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. | UN | وتنفذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل السائدة. |
2. Prie le HautCommissariat de lui présenter un résumé des débats tenus à cet atelier conformément au programme de travail du Conseil. | UN | 2- يطلب إلى المفوضية السامية تقديم موجز للمناقشات التي ستُجرى في حلقة العمل، وفقاً لبرنامج عمل المجلس. |
conformément au programme de travail convenu, nous allons tout d'abord examiner et adopter le projet de rapport de la Commission. | UN | ووفقا لبرنامج العمل المتفق عليه، سننظر أولا في مشروع تقرير الهيئة ونعتمده. |
En fait, cette activité a été supplantée par les travaux relatifs au Sommet mondial pour le développement social et les activités de suivi connexes auxquels elle a été intégrée, conformément au programme de travail révisé approuvé par l’organe intergouvernemental compétent. | UN | وخلاصة اﻷمر، أن هذا النشاط لحقت به اﻷعمال المتصلة بمؤتمر القمة الاجتماعية وأنشطة متابعته وأدمج في هذه اﻷعمال، وفقا لبرنامج العمل المنقح الذي أقرته الهيئة الحكومية الدولية المعنية. |
2. Invite la Commission à élaborer les ordres du jour provisoires de ses sessions futures conformément au programme de travail pluriannuel approuvé, sans préjudice des articles 5 à 9 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social; | UN | ٢ - يدعو اللجنة إلى وضع جداول اﻷعمال المؤقتة لدوراتها المقبلة وفقا لبرنامج العمل المتعدد السنوات المعتمد، دون إخلال بالمواد من ٥ إلى ٩ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
La réunion d'experts tenue en août dernier, conformément au programme de travail convenu, a été positive. | UN | وكان اجتماع الخبراء الذي عقد في آب/أغسطس الماضي، وفقا لبرنامج العمل المتفق عليه، اجتماع " بداية " مثمرا وناجحا. |
conformément au programme de travail prévu dans le contrat, le contractant n'a entrepris aucune étude environnementale. | UN | 13 - وفقا لبرنامج العمل الوارد في العقد، لم يتم القيام بأي عمل. |
7. Décide de poursuivre l'examen de cette question conformément au programme de travail annuel du Conseil des droits de l'homme. | UN | 7- يُقرر مواصلة النظر في هذه المسألة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Décide de poursuivre l'examen de cette question conformément au programme de travail annuel du Conseil des droits de l'homme. | UN | 7- يُقرر مواصلة النظر في هذه المسألة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
15. Décide de poursuivre l'examen de cette question conformément au programme de travail annuel du Conseil. | UN | 15- يقرر مواصلة النظر في هذه المسألة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Fourniture d'un appui conformément au programme de travail convenu. | UN | قدم الدعم وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه. |
Le Comité principal examinerait les quatre questions découlant des objectifs de la Conférence d'examen de Durban, conformément au programme de travail. | UN | وستنظر اللجنة الرئيسية في القضايا الأربع الناشئة عن أهداف مؤتمر ديربان الاستعراضي وفقاً لبرنامج العمل. |
conformément au programme de travail annuel du Conseil, l'élection des sept nouveaux membres aura lieu au cours de la seizième session. | UN | ووفقاً لبرنامج العمل السنوي للمجلس، سيُنتخب الأعضاء السبعة الجدد في الدورة السادسة عشرة. |
Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. | UN | ويجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل السائدة. |
18. conformément au programme de travail du Conseil figurant dans sa décision 1/105, la HautCommissaire aux droits de l'homme fera le point sur ses activités devant le Conseil à sa troisième session et aura un dialogue interactif avec celuici. | UN | 18- وفقاً لبرنامج عمل المجلس كما يرد في مقرره 1/105، سوف تقوم مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإطلاع المجلس في دورته الثالثة على الوضع الراهن لأنشطتها وسوف تُجري حواراً تفاعلياً مع المجلس. |
conformément au programme de travail pluriannuel, la Journée des populations autochtones sera marquée pendant la session. | UN | ووفقا لبرنامج العمل المتعدد السنوات، ستشمل الدورة أيضا الاحتفال بيوم السكان الأصليين. |
Les résolutions de fond consacrées à ces rapports devraient être adoptées tous les deux ans, conformément au programme de travail de la Troisième Commission. | UN | وينبغي اعتماد القرارات الموضوعية المتعلقة بهذه التقارير مرة كل سنتين، وفقا لبرنامج عمل اللجنة الثالثة. |
conformément au programme de travail prévu dans son contrat, le contractant n'a fait état d'aucune activité dans ce domaine pour 2005. | UN | اختبارات التعدين وتكنولوجيا التعدين 6 - وفقا لبرنامج الأنشطة المحدد بموجب العقد، لم يبلّغ خلال عام 2005 عن أية أنشطة. |
En outre, conformément au programme de travail trimestriel établi en accord avec le Comité, des missions de visite seront effectuées dans 12 États Membres, à la suite desquelles seront établis 12 rapports détaillés. | UN | علاوة على ذلك، ستقوم الإدارة التنفيذية، وفقا لبرنامج عملها الفصلي الذي وافقت عليه لجنة مكافحة الإرهاب، بزيارة اثنتى عشرة دولة عضوا وإصدار اثني عشر تقريرا مفصّلا. |
d) Prié l'expert indépendant de lui soumettre son premier rapport en mars 2010, conformément au programme de travail du Conseil. | UN | (د) طلب إلى الخبير المستقل تقديم تقريره الأول إلى المجلس وفقا لبرنامج عمله. |
La MINUSAL continue d'exhorter la Cour à poursuivre son excellent travail, mais la tâche est encore loin d'être achevée. La Cour n'a pas encore commencé à établir les textes ordonnant la poursuite des réformes judiciaires à soumettre à l'Assemblée législative conformément au programme de travail. | UN | وتواصل البعثة تشجيع المحكمة على إنجاز اﻷعمال الطيبة التي بدأتها، ولكن هذا المجهود أبعد ما يكون عن الاكتمال، فالمحكمة لم تبدأ بعد في إعداد النصوص القانونية التي تقضي بإجراء مزيد من اﻹصلاحات القضائية والتي ستقدم إلى الجمعية التشريعية طبقا لبرنامج العمل. |
2. Prie le HautCommissariat de lui présenter un résumé des débats tenus à cet atelier conformément au programme de travail du Conseil. | UN | 2- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى المجلس موجزاً للمناقشات التي ستُجرى في حلقة العمل، طبقاً لبرنامج عمل المجلس. |
conformément au programme de travail et au calendrier proposés, 10 séances ont été prévues pour cette étape. | UN | ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني المقترحين، تم تخصيص 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة. |
Faciliter et superviser l'élaboration de directives techniques, de manuels et d'outils concernant les aspects techniques de la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets conformément au programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | تيسير وضع مبادئ توجيهية وأدلة إرشادية تقنية وأدوات عن الجوانب التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى والإشراف على ذلك حسبما وردت في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية. |