"conformément au statut de rome" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لنظام روما الأساسي
        
    • وفقاً لنظام روما الأساسي
        
    • وبموجب نظام روما الأساسي
        
    Le point le plus évident est que les États doivent exécuter les mandats d'arrêt ou contribuer à leur exécution conformément au Statut de Rome et à leurs obligations internationales. UN وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية.
    Nous reconnaissons que la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile pour s'acquitter de ses fonctions, conformément au Statut de Rome et des accords internationaux conclus par la Cour. UN ونقر بأن المحكمة تعتمد على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في الاضطلاع بمهامها، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي عقدتها المحكمة.
    Le rapport indique clairement que dans l'exercice de ses fonctions, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN ويوضح التقرير أن المحكمة، لدى اضطلاعها بمهامها، تعتمد على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية.
    C'est sur cette base qu'il estime que la Côte d'Ivoire, ayant décidé, conformément au Statut de Rome, de surseoir au mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale et de juger Mme Gbagbo sur son territoire, doit la placer dans un environnement suffisamment médicalisé et sécurisé. UN وعلى هذا الأساس، يرى أن كوت ديفوار، التي قررت وفقاً لنظام روما الأساسي عدم الاستجابة لمذكرة التوقيف الدولية الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق السيدة غباغبو ومحاكمتها داخل إقليم كوت ديفوار، مطالبة بأن تودعها في بيئة تتوافر فيها المستلزمات الطبية والأمنية الكافية.
    Il incombe aux États, conformément au Statut de Rome et aux objectifs de la Charte des Nations Unies sur le maintien de la paix et de la sécurité, de soutenir la Cour et de coopérer pleinement avec elle. UN وبموجب نظام روما الأساسي وتمشيا مع أهداف ميثاق الأمم المتحدة على صعيد صون السلم والأمن الدوليين، تقع على عاتق الدول مسؤولية دعم المحكمة والتعاون معها بالكامل.
    Pour être mieux à même de s'acquitter efficacement de cette responsabilité primordiale, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN وبغية تعزيز قدرة المحكمة على الاضطلاع بأهم مسؤولية تقع على عاتقها، تعتمد المحكمة على تعاون الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية المبرمة مع المحكمة.
    Ma délégation souhaiterait rappeler à cet égard qu'il incombe aux États, conformément au Statut de Rome et aux obligations qui découlent de la Charte des Nations Unies, de soutenir la Cour et de coopérer pleinement avec elle. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على أنه وفقا لنظام روما الأساسي والالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة، تتحمل الدول المسؤولية عن دعم المحكمة والتعاون الكامل معها.
    La Cour a continué de s'acquitter de son mandat conformément au Statut de Rome et à la Charte des Nations Unies, mais ses activités ont fait l'objet d'une attention extraordinaire de la part du public ces derniers mois. UN وإذ تستمر المحكمة في تنفيذ ولايتها وفقا لنظام روما الأساسي وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، فقد لقيت أنشطتها اهتماما استثنائيا من الرأي العام في الأشهر الماضية.
    Pour renforcer sa capacité à s'acquitter efficacement de cette très grande responsabilité, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux conclus par la Cour. UN ومن أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع على نحو فعال بتلك المسؤولية الأهم، تعتمد المحكمة على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي تبرمها المحكمة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN 4 - وتعتمد المحكمة، في تنفيذ مهامها، على تعاون الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي أبرمتها المحكمة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Cour compte énormément sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN 4 - وتعتمد المحكمة بشكل حاسم، في تنفيذ مهامها، على تعاون الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي أبرمتها المحكمة.
    2.r Lorsqu'un avocat a été désigné conformément au Statut de Rome et au Règlement de la Cour, le Greffier signe un certificat attestant son statut. UN 2 - (ص) لـدى التعيين وفقا لنظام روما الأساسي ولائحة المحكمة، تقدَّم إلى المحامي شهادة بمركز هذا المحامي تحمل توقيع المسجِّل.
    Nous espérons que le processus d'élection du nouveau procureur, conformément au Statut de Rome et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée des États parties, a débuté sérieusement. UN ونأمل أن عملية انتخاب المدعي العام الجديد، وفقاً لنظام روما الأساسي والقرارات ذات الصلة لجمعية الدول الأطراف، سوف تبدأ على نحو جاد.
    De même, conformément au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Cour ne peut pas prononcer la peine de mort, un fait souvent cité comme révélateur de la tendance à l'abolition universelle de la peine capitale. UN وبالمثل، لا يجوز وفقاً لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فرض عقوبة الإعدام من قبل المحكمة، وهي مسألة يشار إليها في كثير من الأحيان كدليل على وجود اتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more