"conformément aux accords internationaux" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً للاتفاقات الدولية
        
    • وفقا للاتفاقات الدولية
        
    • يتفق مع الاتفاقات الدولية
        
    • طبقا للاتفاقات الدولية
        
    Les participants prient Israël de reprendre, sans plus attendre, le transfert des taxes perçues au nom de l'Autorité palestinienne, conformément aux accords internationaux. UN وأضاف أن المشاركين دعوا إسرائيل إلى أن تستأنف، دون مزيد من الإبطاء، تحويل الضرائب التي جمعت لصالح السلطة الفلسطينية وفقاً للاتفاقات الدولية.
    Il a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour élaborer une stratégie prioritaire en faveur des personnes déplacées et trouver des solutions durables conformément aux accords internationaux. UN وأشار إلى ما يُبذل من جهود إضافية لوضع استراتيجية ذات أولوية للمشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة وفقاً للاتفاقات الدولية.
    12. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; UN 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    À cette fin, il faut lever le blocus de Gaza pour permettre le redressement économique de la région et la circulation des biens, conformément aux accords internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    conformément aux accords internationaux et au principe de réciprocité, les autorités arméniennes peuvent aussi ordonner des mesures de protection des personnes mentionnées dans une demande formulée par les autorités d'un autre État. UN ويمكن أيضا للسلطات المختصة، وفقا للاتفاقات الدولية ولمبدأ المعاملة بالمثل، اتخاذ تدابير أمنية بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة أجنبية لصالح الأشخاص المشار إليهم في الطلب.
    Les États-Unis ont la ferme intention de lutter contre le fléau de la drogue, conformément aux accords internationaux pertinents et à leur droit interne. UN إن الولايات المتحدة عازمة عزما أكيدا على مكافحة بلاء المخدرات، وفقا للاتفاقات الدولية وقانونها المحلي.
    Également condamnable est la non-réduction des stocks conformément aux accords internationaux. UN وجدير بالإدانة بنفس الدرجة عدم تخفيض المخزونات النووية، بما يتفق مع الاتفاقات الدولية.
    En Allemagne, le contrôle des échanges transfrontières de matières connexes s'effectue conformément aux accords internationaux, sur la base de la législation européenne. UN 33 - وتتم في ألمانيا مراقبة الاتجار عبر الحدود في المواد ذات الصلة طبقا للاتفاقات الدولية استنادا إلى التشريع الأوروبي.
    12. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; UN 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    13. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; UN 13- يطلب من إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    12. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; UN 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    13. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; UN 13- يطلب من إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    S'ils sont expédiés à l'étranger aux fins de traitement, ils devraient être étiquetés conformément aux accords internationaux (comme la Convention de Bâle); UN وإذا شُحنت النفايات إلى خارج البلد لمعالجتها، ينبغي وضع علامات عليها وفقاً للاتفاقات الدولية (مثل اتفاقية بازل)؛
    Le plan national de protection des enfants vise à faire respecter les droits de l'enfant conformément aux accords internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie. Ces accords comprennent la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs, ainsi que les Conventions no 138 et no 182 de l'OIT concernant le travail des enfants. UN وقالت إن الخطة الوطنية لحماية الأطفال تحمي حقوق الأطفال وفقاً للاتفاقات الدولية التي تعتبر الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها، والتي تشمل اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 بشأن عمل الأطفال.
    Les missions devaient disposer des facilités nécessaires pour s’acquitter de leurs fonctions conformément aux accords internationaux. UN وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية.
    Le Gouvernement zambien prie instamment ses partenaires de coopération d'honorer leurs engagements au titre de l'APD, conformément aux accords internationaux. UN وأعلنت أن حكومة بلدها دعت لذلك الشركاء المتعاونين معها إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للاتفاقات الدولية.
    Il a demandé au pays hôte d'assurer la sécurité et la protection de la Mission permanente et de son personnel conformément aux accords internationaux pertinents. UN وطلب الممثل إلى البلد المضيف توفير الأمن والحماية للبعثة الدائمة وموظفيها وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    L'OMI a financé un programme mondial de formation sur la protection du milieu marin et l'inspection des installations portuaires conformément aux accords internationaux applicables en la matière. UN وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    L'OMI a financé un programme mondial de formation sur la protection du milieu marin et l'inspection des installations portuaires conformément aux accords internationaux applicables en la matière. UN وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Mon pays souhaite également qu'un règlement pacifique soit trouvé au conflit qui sévit au Moyen-Orient et qu'une relance du dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens intervienne conformément aux accords internationaux et aux résolutions du Conseil de sécurité pertinents. UN وكذلك يرغب بلدي في التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط واستئناف الحوار بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس اﻷمن.
    Elle prévoit la création d'une Commission Nationale qui devra veiller à la promotion et à l'effectivité des droits et des libertés consacrés dans le texte fondamental, le cas échéant, conformément aux accords internationaux souscrits par le Niger. UN وينص على وجوب تشكيل لجنة وطنية تتولى السهر على تعزيز الحقوق والحريات المكرسة في النص الأساسي وتفعيلها، وعند الاقتضاء، بما يتفق مع الاتفاقات الدولية التي أقرتها النيجر.
    La législation russe ne prévoit aucune mesure répressive comportant l'expulsion d'étrangers, sauf dans les cas de violation de la loi relative aux ressortissants étrangers, et d'extradition des délinquants conformément aux accords internationaux. UN والتشريع الروسي لا يتضمن أية اجراءات عقابية تنطوي على طرد اﻷجانب من البلاد، باستثناء خرق القانون المعنون " المواطنون اﻷجانب " وتسليم المجرمين طبقا للاتفاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more