"conformément aux arrangements" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للترتيبات
        
    • وفقا لترتيبات
        
    • إطار الترتيبات
        
    • عملا بالترتيبات
        
    • ووفقا للترتيبات
        
    • بموجب ترتيبات
        
    • ووفقاً للترتيبات
        
    • وفقاً للترتيبات
        
    • إطار ترتيبات
        
    • ترتيبات التسديد
        
    • وتقضي الترتيبات
        
    • طبقا لترتيبات
        
    • طبقا للترتيبات
        
    • تمشيا مع الترتيبات
        
    Le paiement ponctuel de ces fonds, conformément aux arrangements bilatéraux conclus entre le Gouvernement allemand et le secrétariat de la Convention, a facilité l'organisation de réunions intergouvernementales à Bonn. UN وقد ساعد دفع هذه الأموال في حينها، وفقا للترتيبات الثنائية المبرمة بين حكومة ألمانيا وأمانة الاتفاقية، في تأمين سلاسة تنظيم الاجتماعات الحكومية الدولية في بون.
    Le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de prévoir, selon qu'il conviendrait, des réunions des sous-comités et du Comité restructuré en 2001 et 2002, conformément aux arrangements présentés dans l'annexe à la résolution 1999/65. UN 30 - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام أن يضع خطة لعقد دورات اللجنتين الفرعيتين واللجنة المعاد تشكيلها في عام 2001 و 2002، حسب الاقتضاء، وفقا للترتيبات المبينة في مرفق القرار 1999/65.
    La rémunération du fonctionnaire chargé du mécanisme de liaison à New York sera prélevée sur la part des fonds pour frais généraux que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies rembourse au secrétariat de la Convention, conformément aux arrangements institutionnels conclus entre les deux secrétariats. UN ويفترض أن يتم دفع راتب الموظف في نيويورك من أصل ذلك الجزء من التكاليف الثابتة الذي تعيده أمانة الأمم المتحدة إلى أمانة الاتفاقية وفقا للترتيبات المؤسسية القائمة بينهما.
    Tous frais résiduels engagés après le 30 avril 2011 seront comptabilisés comme dépenses d'une mission terminée, conformément aux arrangements habituels en matière de maintien de la paix. UN وستحتسب أي تكاليف متبقية بعد 30 نيسان/أبريل 2011 بوصفها تكاليف بعثة منتهية وفقا لترتيبات عمليات حفظ السلام المعتادة.
    La FAO demeure chef de projet pour les travaux relatifs au chapitre 11 d'Action 21 et aux Principes relatifs aux forêts, conformément aux arrangements conclus par le CIDD. UN وتواصل الفاو الاضطلاع بدور مدير المهمة المتعلقة بتقديم تقارير عن الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ ومبادئ الغابات، في إطار الترتيبات التي وضعتها لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات.
    Nous avons toujours appuyé la création de zones exemptes d'armes nucléaires conformément aux arrangements librement consentis entre les États des régions concernées. UN ولقد أيدنا دائما إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية عملا بالترتيبات التي توصلت إليها طوعا الدول والمناطق المعنية.
    Les consultations sur les modalités de cette opération se poursuivent conformément aux arrangements convenus entre les organismes situés au Centre international de Vienne et le Gouvernement autrichien. UN وتجري المشاورات المتعلقة بطرائق إزالة الأسبستوس حسب الجدول المقرر ووفقا للترتيبات المتفق عليها بين المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي وحكومة النمسا.
    Le paiement ponctuel de ces fonds, conformément aux arrangements bilatéraux conclus entre le Gouvernement allemand et le secrétariat de la Convention, a facilité l'organisation de réunions intergouvernementales à Bonn. UN وساعد دفع هذه الأموال في حينها، وفقا للترتيبات الثنائية القائمة بين حكومة ألمانيا وأمانة الاتفاقية، في تأمين سلاسة تنظيم الاجتماعات الحكومية الدولية في بون.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements existants, un montant estimé à 63,1 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك سيغطى ما يقدر بنسبة 63.1 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    Par ailleurs, il priait le Secrétaire général de coordonner les activités de consolidation de la paix en cours en Somalie et d'organiser leur élargissement progressif conformément aux arrangements en matière de sécurité, notamment dans le cadre des activités préparatoires menées sur le terrain en vue d'une vaste mission de consolidation de la paix. UN وفضلا عن ذلك طلب إلى الأمين العام تنسيق الأنشطة الجارية لبناء السلام في الصومال والعمل على التوسع فيها وفقا للترتيبات الأمنية، بما في ذلك من خلال الأنشطة التحضيرية التنفيذية لبعثة شاملة لبناء السلام.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements actuels, un montant estimé à 58 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك ستجري تغطية ما يقدر بنسبة 58 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements actuels, un montant estimé à 65 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك ستجري، وفقا للترتيبات القائمة، تغطية ما يقدر بنسبة 65 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة من الميزانية العادية على أن تسدد الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements existants, un montant estimé à 62,2 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك ستجري، وفقا للترتيبات القائمة، تغطية ما يقدر بنسبة 62.2 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة من الميزانية العادية على أن تسدد الصناديق والبرامج الرصيد المتبقي.
    Avec l'accord du Gouvernement malien, le titulaire du poste pourrait être installé au sein de la Direction nationale de l'administration pénitentiaire ou dans les bureaux du PNUD, conformément aux arrangements de partage des locaux prévus par le Section des affaires judiciaires et pénitentiaires. UN ويمكن إيواء مكتب هذا المنصب، بناء على موافقة حكومة مالي، في المديرية الوطنية لإدارة السجون أو في مكان عمل مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفقا لترتيبات تقاسم أماكن العمل التي يرتئيها قسم العدالة والسجون.
    conformément aux arrangements conclus par l'Office des Nations Unies à Nairobi, les loyers dus servent à financer des travaux de construction en cours à Gigiri. UN وفي إطار الترتيبات الجارية في مكتب الأمم المتحدة بنيروبي، تستخدم، لأغراض تمويل أعمال التشييد الجارية في غيغيري الإيرادات الآتية من الإيجار التي كانت ستستحق السداد لولا تخصيصها لأغراض ذلك التمويل.
    Elles concernent, par exemple, la question des droits et obligations de l'UNOPS et de ses clients conformément aux arrangements contractuels relatifs à l'exécution des projets (voir plus haut, par. 5). UN ومن هذه الإجراءات، على سبيل المثال، مسألة حقوق وواجبات المكتب والجهات المستفيدة منه عملا بالترتيبات التعاقدية لتنفيذ المشاريع (انظر الفقرة 5 أعلاه).
    conformément aux arrangements administratifs conclus avec le CCI, le solde de fin d'exercice du Fonds général est reversé à la CNUCED et à l'OMC et ne peut être thésaurisé par le Centre. UN ووفقا للترتيبات الإدارية لمركز التجارة الدولية، يجب أن يعاد رصيد نهاية الفترة للصندوق العام إلى الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ولا يمكن للمركز أن يراكمه.
    Ce chiffre ne concerne que l’unité médicale militaire; le remboursement s’effectue conformément aux arrangements en vigueur. UN ذات صلــة بالوحــدة الطبيــة العسكريــة فقط؛ يتم التسديــد بموجب ترتيبات قديمة.
    conformément aux arrangements approuvés par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1993/27 du 5 mars 1993, ce groupe de travail, composé de cinq membres de la Sous-Commission, se réunira pendant huit jours ouvrables avant la cinquante et unième session de la Sous-Commission, du 23 juin au 2 juillet 1999; UN ووفقاً للترتيبات التي أقرتها لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1993/27 المؤرخ في 5 آذار/مارس 1993، سيجتمع هذا الفريق العامل المكون من خمسة من أعضاء اللجنة الفرعية لمدة ثمانية أيام عمل قبل الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية، وذلك في الفترة من 23 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 1999؛
    4. Prie le secrétariat de coordonner l'examen des inventaires conformément aux arrangements opérationnels indiqués dans le plan de travail; UN 4- يطلب إلى الأمانة أن تنسق استعراضات قوائم الجرد وفقاً للترتيبات التنفيذية المحددة في خطة العمل؛
    conformément aux arrangements en vigueur en matière de programmation, le montant de la base de ressources programmable annuelle, soit 700 millions de dollars, est affecté à hauteur de 650,6 millions de dollars à quatre rubriques de programmes variables et de 49,4 millions à huit rubriques de programme fixes. UN وفي إطار ترتيبات البرمجة الحالية، واستنادا إلى قاعدة البرمجة السنوية الموافق عليها والبالغة 700 مليون دولار، خصص مبلغ 650.6 مليون دولار لأربعة بنود برنامجية متغيرة و 49.4 مليون دولار لثمانية بنود برنامجية ثابتة.
    Le PNUE remboursera les dépenses afférentes à ces postes conformément aux arrangements convenus avec l’Office. UN وسيمول برنامج البيئة هذه الوظائف عن طريق ترتيبات التسديد المتفق عليها بين برنامج البيئة والمكتب.
    conformément aux arrangements révisés relatifs à la participation aux coûts conclus entre la Caisse et l'Organisation, et approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 53/210 pour l'exercice biennal 2000-2001, l'Organisation assume un tiers des dépenses d'audit concernant les dépenses administratives et la Caisse assume le reste. UN وتقضي الترتيبات المنقحة لتقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 53/210 للفترة 2000-2001، بأن تتحمل الأمم المتحدة ثلث تكاليف مراجعة الحسابات التي تتعلق بالمجال الإداري، وأن يتحمل الصندوق بقية التكاليف.
    Pour ce qui est des travaux de transformation et d'amélioration des locaux, des crédits sont expressément demandés pour l'exercice biennal 1998-1999 pour l'Office des Nations Unies à Vienne, conformément aux arrangements de partage des coûts conclus concernant le Centre international de Vienne, pour la réalisation d'un plan de travaux à long terme. UN وفي إطار التعديلات والتحسينات، تطلب الموارد تحديدا في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ من أجل مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، طبقا لترتيبات تقاسم التكاليف في مركز فيينا الدولي لخطة أعمال طويلة اﻷجل في المباني.
    Le présent rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale, rédigé le 24 juillet 2003, est préparé conformément aux arrangements que l'Assemblée a approuvés dans sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981 établissant le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN 1 - هذا التقرير السنوي المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة الذي وُضِعت صيغته النهائية في 22 تموز/يوليه 2002، أُعد طبقا للترتيبات التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 36/151 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1981، الذي أنشأت بموجبه صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    7. conformément aux arrangements en matière d'organisation convenus par la Commission, le Directeur exécutif du PNUCID a présenté, au début du débat général, une déclaration liminaire relative aux activités du PNUCID qui devait initialement être prononcée au titre du point 4. UN ٧ ـ تمشيا مع الترتيبات التنظيمية التي قررتها اللجنة، قدم المدير التنفيذي للبرنامج، في بداية المناقشة العامة، بيانا استهلاليا شمل أنشطة البرنامج التي كان معتزما تنفيذها، في اﻷصل، في اطار البند ٤ من جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more