"conformément aux conventions de genève" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لاتفاقيات جنيف
        
    • وفقاً لاتفاقيات جنيف
        
    • بموجب اتفاقيات جنيف
        
    • إطار اتفاقيات جنيف
        
    • نحو ما تنص عليه اتفاقيات جنيف
        
    — " Collaborer avec les composantes du Mouvement conformément aux Conventions de Genève, aux statuts du Mouvement et aux résolutions de la Conférence internationale; UN " التعاون مع مكونات الحركة وفقا لاتفاقيات جنيف والنظام اﻷساسي للحركة وقرارات المؤتمر الدولي؛
    Les responsables en cause ont déclaré depuis qu’ils ne croyaient pas alors qu’ils envoyaient ces hommes à une mort certaine et qu’ils étaient persuadés que les Serbes les traiteraient conformément aux Conventions de Genève. UN وذكر أفراد الكتيبة الهولندية المعنيون بعد ذلك أنهم ما كانوا يظنون أنهم كانوا يسوقون أولئك الرجال إلى موت محقق وأنهم كانوا يعتقدون أن أولئك الرجال سيعاملون من جانب الصرب وفقا لاتفاقيات جنيف.
    Les forces israéliennes doivent se retirer complètement de la bande de Gaza dont le statut juridique doit demeurer inchangé conformément aux Conventions de Genève de 1949 et à la Convention de La Haye de 1907. UN ويجب أن تنسحب القوات الإسرائيلية انسحاباً كاملاً من قطاع غزة، كما يجب أن يظل المركز القانوني لقطاع غزة كما هو بدون تغيير، وفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لعام 1907.
    Demande instamment à ceux qui détiennent le soldat israélien de le traiter avec humanité, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève. UN يحث من يحتجزون الجندي الإسرائيلي على معاملته معاملةً إنسانية، في جميع الظروف، وفقاً لاتفاقيات جنيف.
    Qui plus est, conformément aux Conventions de Genève et au droit international, la République de Chypre exerce sa souveraineté sur l’ensemble du territoire, fait que la présence de troupes d’occupation turques ne peut pas changer. UN وباﻹضافة الى ذلك تتمتع جمهورية قبرص، وفقاً لاتفاقيات جنيف والقانون الدولي، بالسيادة عن كل أراضيها وهو أمر لا يمكن أن يغيره وجود قوات الاحتلال التركي.
    Les victimes devraient être protégées conformément aux Conventions de Genève et à ses deux Protocoles additionnels. Ces massacres ne devraient pas être seulement condamnés, mais aussi faire l'objet d'une enquête sérieuse et approfondie pour que toutes les mesures soient prises contre les responsables de ces crimes. UN ولما كان الضحايا يتمتعون بصفة الحماية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، فإن أعمال القتل لا تستحق الإدانة فحسب، وإنما مباشرة تحقيقات شاملة بهدف الشروع بإجراءات قضائية.
    Cet accord ne régit pas les questions relatives à la protection spéciale de catégories particulières de la population, mais renforce les principes généraux de protection des victimes des conflits armés conformément aux Conventions de Genève. UN وهذا الاتفاق لا ينظم المسائل المتعلقة بالحماية الخاصة لفرادى الفئات السكانية وإنما يعزز المبادئ العامة لحماية ضحايا الصراعات المسلحة في إطار اتفاقيات جنيف.
    Il a rappelé également qu'il était obligatoire, en vertu du droit humanitaire, d'accorder le statut de civil aux journalistes en temps de conflit armé, conformément aux Conventions de Genève. UN كما أكد التزامه بمقتضى القانون الإنساني بمنح الصحفيين وضع المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، على نحو ما تنص عليه اتفاقيات جنيف.
    Il se félicite également de l'adoption par le Conseil de sécurité, en février dernier, d'une résolution tendant à mettre en place un tribunal international pour juger les auteurs de crimes contre l'humanité en Bosnie conformément aux Conventions de Genève. UN كما يعبر المجلس عن ارتياحه لصدور قرار مجلس اﻷمن في شباط/فبراير الماضي بإقامة محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عما اقترف من جرائم ضد اﻹنسانية في البوسنة وفقا لاتفاقيات جنيف.
    15. Les personnes détenues par l'armée et les forces de police croates pendant et après l'opération " Storm " ont été traitées conformément aux Conventions de Genève et au droit international humanitaire. UN ١٥ - وكانت معاملة اﻷسرى الذين وقعوا في أيدي قوات الجيش والشرطة الكرواتية أثناء عملية " العاصفة " وفقا لاتفاقيات جنيف والقانون اﻹنساني الدولي.
    2. Les acteurs concernés doivent pleinement respecter l'impartialité, la neutralité, l'humanité et l'indépendance de l'assistance humanitaire conformément aux Conventions de Genève de 1949 et au droit international humanitaire. UN 2 - وأضاف أنه يتعين على الأطراف المشاركة أن تحترم نزاهة وحياد وإنسانية واستقلال المساعدات الإنسانية احتراما كاملا وفقا لاتفاقيات جنيف المعقودة عام 1949 والقانون الإنساني الدولي.
    Les immenses pertes matérielles infligées à la population palestinienne et à son infrastructure publique exigent de la communauté internationale qu'elle prenne une position très ferme en venant immédiatement en aide à la population palestinienne qui, du fait de l'environnement périlleux dans lequel elle vit, mérite une protection internationale, conformément aux Conventions de Genève et à d'autres normes internationales. UN إن الأضرار الفادحة التي لحقت بممتلكات الفلسطينيين وبالمرافق العامة تستدعي وقفة حازمة من المجتمع الدولي لتقديم مساعدات عاجلة للشعب الفلسطيني الذي يستحق في ظل هذه الظروف الخطيرة حماية دولية لازمة وفقا لاتفاقيات جنيف والشرائع الدولية.
    J'engage l'une et l'autre parties à coopérer avec le CICR pour clarifier et régler les problèmes qui subsistent, conformément aux Conventions de Genève et aux engagements pris dans l'Accord de paix signé à Alger en décembre 2000. UN وأهيب بكلا الطرفين أن يتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل الباقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المقطوعة في اتفاق الجزائر المبرم في شهر كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, UN وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر،
    Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, UN وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر،
    7. Il est tenu compte, lors de l'entraînement du personnel militaire, des principes du droit international humanitaire, conformément aux Conventions de Genève de 1949. UN 7- إن تدريب أفراد القوات المسلحة يأخذ في الاعتبار مبادئ القانون الإنساني الدولي، وفقاً لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Par ailleurs, la loi de réforme du Code pénal relative à la qualification des délits commis par des militaires et des policiers dans l'exercice de leurs fonctions favorisera le respect des signes protecteurs et distinctifs, conformément aux Conventions de Genève de 1949 et à leurs Protocoles additionnels. UN ومن جهة أخرى، يشكل القانون المعدِّل للقانون الجنائي بهدف تجريم ما يُرتكب من جرائم في الخدمتين العسكرية والشُرُطية تقدماً مهماً في ما يتعلق بمسألة استخدام شارات الحماية والشارات المميِّزة، وفقاً لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    5. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève; UN 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف أياً تكن الظروف؛
    Ces informations doivent être transmises directement par l'Agence centrale de recherches, créée par le CICR conformément aux Conventions de Genève de 1949. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Ces informations doivent être transmises directement par l'Agence centrale de recherches, créée par le CICR conformément aux Conventions de Genève. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Ces informations doivent être transmises directement par l'Agence centrale de recherches, créée par le CICR conformément aux Conventions de Genève. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Les filles et les femmes victimes de viol dans les conflits armés sont considérées comme des < < blessées et malades > > , dotées de droits inaliénables à des soins médicaux non discriminatoires conformément aux Conventions de Genève et à leurs Protocoles additionnels. UN والفتيات والنساء المغتصبات في حالات النزاع المسلح تعتبرن " مصابات ومريضات " متمتعات بحق غير قابل للتصرف يتيح لهن الرعاية الطبية غير التمييزية في إطار اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Il a rappelé également qu'il était obligatoire, en vertu du droit humanitaire, d'accorder le statut de civil aux journalistes en temps de conflit armé, conformément aux Conventions de Genève. UN كما أكد التزامه بمقتضى القانون الإنساني بمنح الصحفيين وضع المدنيين أثناء المنازعات المسلحة، على نحو ما تنص عليه اتفاقيات جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more