"conformément aux critères" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للمعايير
        
    • وفقاً للمعايير
        
    • وفقا لمعايير
        
    • وفقاً لمعايير
        
    • ووفقا للمعايير
        
    • ووفقاً للمعايير
        
    • وفق المعايير
        
    • وبالاستناد إلى المعايير
        
    • وفقا لنفس المعايير
        
    • وفقا لاختصاصات
        
    • عملا بالمعايير
        
    • طبقاً للمعايير
        
    • وفق معايير
        
    • عملا بمعايير
        
    • على أساس المعايير
        
    Nominations Le Représentant spécial du Secrétaire général arrête son choix et nomme les membres de la Commission, après dues consultations, conformément aux critères précisés à la section 2 ci-dessus. UN يقوم الممثل الخاص للأمين العام باختيار وتعيين كل عضو من أعضاء اللجنة وفقا للمعايير المحددة في البند 2 أعلاه بعد إجراء المشاورات المناسبة.
    Les missions d'audit seront planifiées en fonction d'une analyse des risques, conformément aux critères professionnels s'appliquant en la matière et aux priorités du Secrétariat. UN ويقوم تخطيط مهام مراجعة الحسابات على تحليل المخاطر وسوف يوضع وفقا للمعايير الفنية واﻷولويات ذات الصلة في اﻷمانة العامة.
    conformément aux critères établis par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/122, seuls pourront bénéficier du Fonds : UN وفقاً للمعايير التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 46/122، يكون المستفيدون الوحيدون من الصندوق هم:
    Les limites des circonscriptions sont fixées conformément aux critères prévus par la loi. UN وتحدد الحدود الانتخابية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في القانون.
    Le secrétariat fait ensuite un résumé analytique de l'ensemble du dossier de candidature, conformément aux critères de sélection et sous forme de fiche afin de faciliter la tâche du Conseil. UN وتقوم الأمانة بعد ذلك بتلخيص استمارة الطلب المستكمل وتحليلها وفقا لمعايير الاختيار في شكل رسم بياني لتسهيل عمل المجلس.
    Les ressortissants surinamais qui sont au chômage peuvent recevoir une aide financière et une assistance médicale conformément aux critères établis par le Ministère des affaires sociales. UN ويمكن للمواطنين العاطلين أن يحصلوا على مساعدة مالية وطبية من وزارة الشؤون الاجتماعية وفقاً لمعايير جرى تحديدها.
    Les missions d'audit seront planifiées en fonction d'une analyse des risques, conformément aux critères professionnels s'appliquant en la matière et aux priorités du Secrétariat. UN ويقوم تخطيط مهام مراجعة الحسابات على تحليل المخاطر وسوف يوضع وفقا للمعايير الفنية واﻷولويات ذات الصلة في اﻷمانة العامة.
    Ces plans seront établis en se fondant sur une analyse des risques effectuée conformément aux critères professionnels applicables. UN وستستند هذه الخطط الى تحليل للمخاطر وفقا للمعايير الفنية ذات الصلة.
    Ces plans seront établis en se fondant sur une analyse des risques effectuée conformément aux critères professionnels applicables. UN وستستند هذه الخطط الى تحليل للمخاطر وفقا للمعايير الفنية ذات الصلة.
    L'approche la plus appropriée consiste à identifier les représentants de l'État au cas par cas conformément aux critères énoncés dans la définition. UN والنهج الأكثر ملاءمة هو تحديد مسؤولي الدولة على أساس كل حالة على حدة وفقا للمعايير المبينة في التعريف.
    Des cartes d'identité et des passeports ont été délivrés conformément aux critères internationaux pour prévenir la falsification de ces documents importants. UN كما يجري إصدار البطاقات الشخصية والجوازات وفقا للمعايير الدولية لمنع التزييف.
    Les femmes ont le droit de présenter leur candidature conformément aux critères établis par chaque société ou entreprise. UN وللمرأة الحق أيضاً في أن تتقدم للوظائف وفقاً للمعايير التي تحددها كل شركة أو مشروع.
    Une fois le régime entré en vigueur, il appartenait au Ministre de l'administrer conformément aux critères établis, et aux tribunaux de l'interpréter en cas de litige. UN فبمجرد دخول الخطة حيز النفاذ، صار منوطاً بالوزير تنفيذها وفقاً للمعايير المحددة وبالمحاكم تفسيرها في حالة وجود خلاف.
    Analyse comparative des soumissions, effectuée conformément aux critères et procédures énoncés dans le dossier de sollicitation pour déterminer quelle est la soumission à retenir. UN هو تحليل مقارن للعروض المقدَّمة، وفقاً للمعايير والقواعد الإجرائية المبيَّنة في وثائق الالتماس بغرض التأكُّد من العرض المقدَّم الفائز.
    39. Les experts composant les équipes d'examen sont choisis conformément aux critères arrêtés par la COP/MOP. UN 39- يتم اختيار أفرقة خبراء الاستعراض وفقاً للمعايير التي أقرها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    Des entretiens visant à vérifier les compétences sont menés conformément aux critères d'évaluation préalablement approuvés par l'organe central de contrôle et les agent ont été formés à des techniques d'entretien conformes à ces principes. UN أما المقابلات التي تجرى للوقوف على مستوى الكفاءات فإنه يُضطلع بها وفقا لمعايير للتقييم التي سبقت الموافقة عليها من جانب هيئة الاستعراض المركزية، كما تم تدريب الموظفين على أساليب إجراء تلك المقابلات.
    Ou bien, conformément aux critères adoptés, le Comité pourrait demander que soit réexaminé chaque année un nombre minimum de noms parmi ceux qui répondent aux conditions requises. UN أو يمكن أن تطلب اللجنة، وفقا لمعايير متفق عليها، مراجعة عدد أدنى من الأسماء الواردة في مجمع الأسماء المؤهلة للمراجعة كل عام.
    Elles ont les mêmes droits en matière d'entrée à la fonction publique et doivent passer les mêmes examens conformément aux critères établis. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية في التقدم لوظائف في الخدمة المدنية ويتعين أن تستوفي متطلبات الفحص وفقاً لمعايير مختارة.
    Je tiendrai compte, ce faisant, de tous les aspects nécessaires au déroulement pacifique du processus de consultation, conformément aux critères de sécurité que j'ai communiqués au Gouvernement indonésien. UN وعند إجراء هذا التقييم، سيتم النظر في جميع الجوانب الواجب توافرها للسماح بتنفيذ عملية الاستطلاع سلميا، ووفقا للمعايير الأمنية التي زودت بها حكومة إندونيسيا.
    conformément aux critères établis par le Comité, 16 dossiers de réclamation ont été transmis à l'Iraq pour observation. UN ووفقاً للمعايير التي حددها الفريق، أحيل 16 ملفاً من ملفات المطالبات إلى العراق التماساً لتعليقاته.
    :: Objectif 1 : veiller à ce que les membres du Partenariat améliorent la sécurité de leurs chaînes logistiques conformément aux critères de sécurité internes; UN :: الهدف 1: ضمان أن يحسن الشركاء في هذه الشراكة أمن سلاسل إمداداتهم وفق المعايير الأمنية لتلك الشراكة.
    Choisir un président et quatre vice-présidents, en tenant dûment compte du principe d'une répartition géographique équitable entre les cinq régions des Nations Unies, conformément aux critères, à la procédure de nomination et à la durée du mandat dont décidera la plénière; UN (ﻫ) اختيار رئيس وأربعة نواب للرئيس مع مراعاة مبدأ التوازن الجغرافي بين مناطق الأمم المتحدة الخمس، وبالاستناد إلى المعايير وعملية التعيين المتبعة وطول مدة الخدمة التي سيقررها الاجتماع العام؛
    Le Président dit que le point soulevé par le Panama est réglé par le membre de phrase < < conformément aux critères utilisés pour la présélection > > . UN 16- الرئيس: قال إن عبارة " وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي " من شأنها أن تبدّد قلق المراقب عن بنما.
    Le Conseil scientifique consultatif est composé d'experts indépendants désignés conformément aux critères adoptés par la Conférence; UN ويتألف المجلس الاستشاري العلمي من خبراء مستقلين يعينون وفقا لاختصاصات يعتمدها المؤتمر؛
    - Prévenir l'entrée sur son territoire ou le transit par celui-ci des personnes désignées par le Comité conformément aux critères établis aux paragraphes 13 et 4 des résolutions 1807 (2008) et 1857 (2008), respectivement, du Conseil de sécurité; UN :: منع الأشخاص الذين حددت اللجنة أسماءهم عملا بالمعايير المثبتة في الفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 1807 (2008) والفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008) من دخول أراضيها أو عبورها؛
    Un effort est également fait pour garantir que des services tels que le nettoyage et le jardinage sont fournis conformément aux critères environnementaux de base. UN ويبذل جهدٌ آخر لضمان تقديم الخدمات مثل التنظيف والبستنة طبقاً للمعايير البيئية الأساسية.
    Les directeurs de programme seraient tenus d'exécuter les produits au moindre coût, conformément aux critères de performance approuvés au préalable. UN وسيلزم أن يُنتج مديرو البرامج نواتج بأقل تكلفة، وفق معايير لﻷداء مُوافَق عليها سلفا.
    Une fois l'échantillon sélectionné, le secrétariat a examiné les réclamations conformément aux critères de traitement du Comité. UN وبعد أن يتم اختيار العينة، تستعرض اﻷمانة المطالبات عملا بمعايير المعالجة الخاصة بالفريق.
    En sa qualité d'observateur, la Fondation Friedrich Ebert a proposé d'entreprendre l'évaluation de plusieurs de ces partenariats conformément aux critères et à la liste de contrôle définis par l'équipe spéciale. UN واقترحت مؤسسة فريدريك إيبرت، بصفتها مراقباً، إجراء تقييم لشراكات ثنائية مختارة على أساس المعايير والقائمة المرجعية التي وضعتها فرقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more