Les communications nationales devraient être présentées conformément aux décisions de la Conférence des Parties. | UN | وينبغي تقديم البلاغات الوطنية وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف. |
36. Les présentes directives pour l'établissement des communications nationales seront réexaminées et révisées, selon qu'il conviendra, conformément aux décisions de la Conférence des Parties à ce sujet. | UN | 36- يتم استعراض وتنقيح هذه المبادئ التوجيهية للبلاغات الوطنية، حسب الاقتضاء، وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف في هذا الشأن. |
La tenue d'une réunion interinstitutions a montré que l'ensemble du système coopérera à l'application du Programme d'action, conformément aux décisions de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme et de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقال إن عقد اجتماع فيما بين الوكالات يشير الى وجود تعاون على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ برنامج العمل، وفقا لمقررات مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان ولجنة حقوق الانسان. |
Il faut encourager les centres d'information à participer aux activités sur le terrain conformément aux décisions de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشجيع مراكز اﻹعلام على المشاركة في اﻷنشطة الميدانية وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
8. Cependant, conformément aux décisions de la Conférence générale, les crédits ouverts doivent être ajustés pour tenir compte de différences de taux de change. | UN | 8- بيد أنه يجب، وفقاً لمقررات المؤتمر العام، تعديل الاعتمادات بتطبيق تصحيحات معينة بسبب اختلافات أسعار الصرف. |
52. Les présentes Directives FCCC pour la notification des inventaires annuels devront être examinées et révisées, selon que de besoin, conformément aux décisions de la Conférence en la matière. | UN | 52- تستعرض هذه المبادئ التوجيهية للإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية في إطار الاتفاقية وتنقح، بحسب الاقتضاء، وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف بشأن هذه المسألة. |
52. Les présentes Directives FCCC pour la notification des inventaires annuels devront être examinées et révisées, selon que de besoin, conformément aux décisions de la Conférence en la matière. | UN | 52- تستعرض هذه المبادئ التوجيهية للإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية في إطار الاتفاقية وتنقح، بحسب الاقتضاء، وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف بشأن هذه المسألة. |
42. Décide également que les présentes directives seront réexaminées et révisées selon qu'il conviendra, conformément aux décisions de la Conférence des Parties; | UN | 42- يقرر أيضاً أن تُستعرض هذه المبادئ التوجيهية وتُنقح، حسب الاقتضاء، وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف؛ |
Il demande des explications sur ce dernier point et rappelle que le Groupe des 77 et la Chine ne sont pas disposés à examiner les rapports qui ne sont pas présentés conformément aux décisions de l’Assemblée générale. | UN | وطالب بتقديم توضيحات بشأن هذه النقطـــة اﻷخيرة وذكــر أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين غير مستعدة للنظر في التقارير غير المقدمة وفقا لمقررات الجمعية العامة. |
Ce personnel ne devrait être utilisé que dans les cas d'urgence ou dans des situations imprévues, conformément aux décisions de la Cinquième Commission. | UN | إذ أنه ينبغي عدم استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل إلا على أساس طارئ أو في حالات الطوارئ، وذلك وفقا لمقررات اللجنة الخامسة. |
Un poste frontalier et douanier commun sera créé au point de passage de la frontière de Brcko-Gunja, conformément aux décisions de la Commission d'arbitrage. | UN | وسينشأ مخفر للحدود المشترك والجمارك عند معبر برتشكو - غونلا الحدودي وفقا لمقررات لجنة التحكيم. |
viii) La nécessité pour le pays destinataire d'être en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix ou à d'autres mesures conformément aux décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'OSCE; | UN | `8 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من المشاركة في عمليات حفظ السلام أو في غيرها من التدابير وفقا لقرارات الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Sont indiqués ci-après, en millions d'euros, le montant effectif des contributions reçues par l'Organisation et celui des contributions à recevoir conformément aux décisions de la Conférence générale, ainsi que les montants correspondants pour le précédent exercice biennal. | UN | وترد أدناه بملايين اليوروات الاشتراكات المقرّرة الفعلية المدفوعة للمنظمة والمبالغ المقرّرة وفقا لقرارات المؤتمر العام، مع أرقام مقارنة عن فترة السنتين السابقة. |
L'Union européenne se félicite que le processus d'amendement des constitutions des deux entités composant la Bosnie-Herzégovine ait été mené à bien, conformément aux décisions de la Cour constitutionnelles relatives à l'égalité de statut des peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine sur l'ensemble du territoire de ce pays. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي باكتمال عملية التعديلات الدستورية في كلا كياني البوسنة والهرسك، وفقا لقرارات المحكمة الدستورية بشأن تكافؤ مركز الشعوب المكوّنة للبوسنة والهرسك. |
b) Mise en recouvrement rapide des contributions dues par les États Membres conformément aux décisions de l'Assemblée générale | UN | (ب) تقدير الأنصبة المقررة للدول الأعضاء استنادا إلى قرارات الجمعية العامة في الوقت المناسب |
Tous les gains de change contribuent à l'excédent de trésorerie, lequel est ensuite réparti conformément aux décisions de l'Assemblée, suivant les recommandations du Secrétaire général. OMPI | UN | وتسهم جميع المكاسب في أسعار الصرف في تكوين الفائض النقدي الذي يوزع عندئذ وفقا للقرارات التي تتخذها الجمعية بناء على توصيات الأمين العام. |
18. Le présent cadre directeur sera examiné et révisé, selon qu'il conviendra, par consensus, conformément aux décisions de la COP/MOP, compte tenu de toutes décisions pertinentes de la Conférence des Parties. | UN | 18- تُستعرض هذه المبادئ التوجيهية وتُنقح، حسب الاقتضاء، وفقاً للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، مع مراعاة المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف. |
b) Les contributions dues par les États Membres conformément aux décisions de l'Assemblée générale sont rapidement mises en recouvrement | UN | (ب) توزيع الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء في الوقت المناسب بناء على ما تقرره الجمعية العامة |
Ces délégations ont également estimé qu'il importait que l'orbite géostationnaire soit utilisée dans le respect du droit international, conformément aux décisions de l'UIT et dans le cadre juridique établi en vertu des traités pertinents des Nations Unies. | UN | ورأت تلك الوفود أيضاً أنَّ من المهم استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض وفقاً للقانون الدولي، ولقرارات الاتحاد الدولي للاتصالات، وضمن الإطار القانوني المنصوص عليه في معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
conformément aux décisions de l'ONU, alors que l'Inde continue de réprimer sauvagement la lutte des Cachemiris pour la liberté, ces derniers ont le droit légitime de résister à l'occupation indienne en utilisant tous les moyens à leur disposition. | UN | ووفقا لقرارات الأمم المتحدة، للكشميريين حق مشروع في مقاومة الاحتلال الهندي بكل الأساليب المتاحة لهم، رغم استمرار الهند في قمع الكفاح الكشميري من أجل الحرية بوسائل وحشية. |
[Donne des orientations aux entités privées et/ou publiques participantes [comme suite] [conformément] aux décisions de la COP/MOP;] | UN | (ط) [توفير التوجيهات للمشاركين في الكيانات الخاصة و/أو العامة [حسب] [وفقاً] لقرارات مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف؛] |
45. Les présentes lignes directrices seront réexaminées et révisées, selon qu'il conviendra, par consensus, conformément aux décisions de la COP/MOP, compte tenu de toute décision pertinente de la Conférence des Parties. | UN | 45- تستعرض هذه المبادئ التوجيهية وتنقح، حسب الاقتضاء، بتوافق الآراء، تمشياً مع مقررات مؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، مع مراعاة المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف. |
L'étude a révélé l'existence de préoccupations communes aux organisations, dont l'analyse a permis de mieux comprendre les problèmes et de déterminer les mesures susceptibles d'améliorer la mise en œuvre du multilinguisme, conformément aux décisions de l'Assemblée générale et des organes délibérants des autres organismes des Nations Unies. | UN | وكشفت البحوث التي أجريت عن وجود شواغل شكلت القاسم المشترك بين المنظمات وساعد تحليلها على فهم التحديات المطروحة والتعرف إلى التدابير الممكنة التي من شأنها أن تحسِّن عملية تنفيذ التعددية اللغوية امتثالاً للمهام المسندة من قبل الجمعية العامة والهيئات الإدارية في سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة(). |
Le plan d'action est actuellement élaboré conformément aux décisions de la troisième réunion du Comité exécutif du projet | UN | يجري وضع خطة العمل في الوقت الراهن وفقا للمقررات المتخذة في الاجتماع الثالث للجنة التنفيذية للمشروع. |
En outre, l'OSCE a encouragé les activités régionales en matière de contrôle des frontières, conformément aux décisions de la Conférence d'Orhid sur la sécurité des frontières dans les Balkans. | UN | علاوة على ذلك، تشجع المنظمة الأنشطة الإقليمية في إدارة الحدود، وذلك عملا بقرارات مؤتمر أوهريد المعني بأمن الحدود في البلقان. |
Aussi, les données figurant dans les colonnes «Crédits ouverts pour 1996-1997» représentent-elles l'agrégation des ressources résultant de la restructuration à laquelle la CNUCED a procédé pendant l'exercice biennal 1996-1997 conformément aux décisions de la neuvième session de la Conférence. | UN | ولهذا السبب، فإن البيانات الواردة تحت أعمدة " اعتمادات ٦٩٩١-٧٩٩١ " تعكس إجمالي الموارد الناتجة عن عملية إعــادة تشكيل الهيكل التي نفذها اﻷونكتاد خـــلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ عملا بما قرره المؤتمر في دورته التاسعة. |