"conformément aux dispositions de la charte" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لأحكام الميثاق
        
    • وفقا لأحكام ميثاق
        
    • وفقا لميثاق
        
    • عملا بميثاق
        
    • وفقاً لأحكام ميثاق
        
    • وفقاً لأحكام الميثاق
        
    • عملا بأحكام ميثاق
        
    • وفقا للميثاق
        
    • وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق
        
    • ووفقا لأحكام الميثاق
        
    • يتفق وميثاق
        
    • بموجب أحكام ميثاق
        
    • تفرضه أحكام ميثاق
        
    • كما ينص على ذلك ميثاق
        
    • تمشيا مع أحكام ميثاق
        
    Nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. UN وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق.
    conformément aux dispositions de la Charte, il a fixé la barre assez haut pour l'usage de la force. UN ذلك أن المجلس لم يخفق، بل زاد من مثبطات استعمال القوة، وفقا لأحكام الميثاق.
    Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Ajouter à la fin de l'alinéa conformément aux dispositions de la Charte. UN وفي نهاية الفقرة، تضاف عبارة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant que l'application intégrale et effective des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est d'une importance majeure pour les efforts que l'Organisation déploie, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال لصكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان أمر ذو أهمية كبرى بالنسبة للجهود التي تبذلها المنظمة، عملا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، من أجل تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها عالميا،
    Le Nigéria exhorte donc les parties concernées à faire preuve de prudence et de retenue et demande que la question soit réglée conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، تحث نيجيريا جميع الأطراف المعنية على توخي الحذر وممارسة ضبط النفس وحل المسألة وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    La nouvelle Constitution confirme le droit à l'autodétermination du peuple des Gibraltar, dont la réalisation doit être encouragée et respectée conformément aux dispositions de la Charte et des autres traités internationaux applicables. UN ويؤكد الدستور الجديد حق تقرير المصير لشعب جبل طارق، ويجب تشجيع هذا الحق واحترامه وفقاً لأحكام الميثاق والمعاهدات الدولية الأخرى السارية.
    Nous estimons également que le Conseil devrait être un organe dont le fonctionnement repose davantage sur les règles, conformément aux dispositions de la Charte. UN ونؤمن أيضا أن بالمجلس ينبغي أن يعمل مستندا أكثر إلى كونه جهازا يقوم على سلطة القانون، وذلك وفقا لأحكام الميثاق.
    :: Contrôle du respect des droits sociaux conformément aux dispositions de la Charte sociale européenne, telle qu'elle a été modifiée. UN :: كفالة مراعاة الحقوق الاجتماعية وفقا لأحكام الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح.
    Les sanctions doivent être imposées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international et faire l'objet d'examens périodiques. UN وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة.
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devraient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international. UN 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Le Comité spécial est bien l'instance apte à négocier toute modification de la Charte pouvant découler du processus de réforme et à assurer que tous les États Membres et organes de l'Organisation agissent conformément aux dispositions de la Charte et du droit international. UN واللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للتفاوض بشأن إدخال أي تعديلات على الميثاق، قد تنشأ عن عملية الإصلاح، ولكفالة أن تتصرف جميع الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Soulignant que toute réforme de l'ONU y compris celle du Conseil de sécurité devra se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Soulignant que toute réforme de l'ONU y compris celle du Conseil de sécurité devra se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    Ma délégation tient aussi à réaffirmer qu'il est impératif que le Secrétariat agisse conformément aux dispositions de la Charte et au Règlement intérieur de l'Assemblée et sur la base de ce que les États Membres ont convenu et adopté. UN وبالمثل، يؤكد وفدي مجددا على الحاجة إلى أن تتصرف الأمانة العامة وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة وعلى أساس ما اتفقت عليه الدول الأعضاء واعتمدته.
    En dépit de graves problèmes financiers, le Gouvernement géorgien n’épargne aucun effort pour remplir ses obligations financières conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ورغم المشاكل المالية الحادة، تبذل حكومة جورجيا كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المالية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant que l'application intégrale et effective des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est d'une importance majeure pour les efforts que l'Organisation déploie, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). UN وإذ تؤكد من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان أمر ذو أهمية كبرى بالنسبة للجهود التي تبذلها المنظمة، عملا بميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣(، من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا،
    En pareil cas, les États parties peuvent déposer une plainte auprès du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui peut alors entreprendre sur cette base une enquête, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذه الحالات، يجوز للدول الأطراف أن تقدم شكوى إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يجوز لـه، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، المبادرة بإجراء تحقيق على أساس هذه الشكوى.
    Le Comité spécial est bien l'instance au sein de laquelle négocier une éventuelle révision de la Charte dans le cadre du processus de réforme pour faire en sorte que tous les États Membres et organes de l'Organisation agissent conformément aux dispositions de la Charte et du droit international. UN وأكد أن اللجنة الخاصة هي المحفل المناسب للتفاوض على أي تعديلات في الميثاق قد تنبثق عن عملية الإصلاح، والتأكد من أن جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة تعمل وفقاً لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Remplacer les termes < < conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, au Statut de Rome et aux dispositions du présent Accord > > UN يستعاض عن عبارة " عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة، ونظام روما الأساسي، وأحكام هذا الاتفاق "
    Le Secrétaire général peut consulter ladite liste dans l'exercice de ses fonctions, conformément aux dispositions de la Charte. UN وهذه القائمة متاحة للأمين العام ليستعين بها في أداء مهامه وفقا للميثاق.
    Avec l’assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l’Angola, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions de la Charte et à l’article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أنغولا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Si elles ne sont utilisées qu'en dernier recours et conformément aux dispositions de la Charte, les sanctions peuvent constituer un outil précieux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن الجزاءات يمكن أن تمثل أداة قيمة لصون السلام والأمن الدوليين إذا طبقت كملجأ أخير فقط ووفقا لأحكام الميثاق.
    L'Université devrait se doter d'une stratégie et d'un plan d'action assortis de délais en vue d'améliorer le taux de représentation des consultants et des experts de pays en développement, conformément aux dispositions de la Charte de l'UNU. UN 7 - تضع الجامعة استراتيجية زمنية محددة وخطة عمل لتحسين تمثيل الخبراء الاستشاريين والخبراء من البلدان النامية بما يتفق وميثاق الجامعة.
    Le Ministre vous prie d'assumer vos responsabilités légales et morales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, et d'opposer une résistance ferme aux mesures agressives des États-Unis, qui mettent en péril la sécurité et la stabilité d'un État souverain Membre de l'Organisation des Nations Unies et qui pourraient aussi menacer la sécurité et la stabilité de la région. UN ويطلب الوزير منكم تحمل مسؤولياتكم القانونية والأخلاقية بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة للتصدي بحزم لهذه الأعمال العدوانية الأمريكية التي تشكل تهديدا لأمن واستقرار دولة ذات سيادة وعضو مؤسس للأمم المتحدة وبالتالي تؤدي إلى زعزعة أمن واستقرار المنطقة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste vigoureusement contre ces actes d'agression et vous prie de bien vouloir intervenir en prenant, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, les mesures qui s'imposent pour y mettre fin et faire en sorte qu'ils ne se reproduisent plus. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من اجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    e) À assurer la participation effective des femmes au processus politique, en particulier leur accès aux postes de la fonction publique, conformément aux dispositions de la Charte fédérale de transition; UN (ﻫ) أن تضمن مشاركة المرأة مشاركة فعلية في العملية السياسية، وخاصة تقلدها للمناصب العامة، كما ينص على ذلك ميثاق الاتحاد الانتقالي؛
    Le Venezuela appuie énergiquement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination politique sans aucune ingérence extérieure, à un développement économique, social et culturel et au maintien de son intégrité territoriale, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 58 - واختتم كلامه قائلا إن فنزويلا تؤيد بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره السياسي دون أي تدخل خارجي، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحفاظ على السلامة الإقليمية تمشيا مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more