"conformément aux dispositions du droit interne" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للقانون المحلي
        
    • مع أحكام القانون الداخلي
        
    • وفقا للقانون الداخلي
        
    • وفقا للقانون الوطني
        
    • وفقا ﻷحكام القانون الداخلي
        
    • على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام المحلية
        
    Elle invite également les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme chaque fois qu'il s'en produit et où qu'ils se produisent et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader si on le leur demande, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables. UN وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال ضلوع مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي ومحاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال أو النظر في تسليمهم، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة، في حال ورود طلب بذلك.
    10. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste quel que soit le moment ou le lieu où ils se produisent et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; UN 10 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم إلى العدالة من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    10. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste quel que soit le moment ou le lieu où ils se produisent et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables ; UN 10 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة، متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم إلى العدالة من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية السارية؛
    10. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément aux dispositions du droit interne de chaque État Partie et sous réserve de celles-ci. UN 10- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القاضي بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متوافقين مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعين لتلك الأحكام.
    S'agissant d'un site de stockage permanent de déchets, le délai de 30 ans court au plus tard à compter de la date à laquelle le site a été fermé, conformément aux dispositions du droit interne. UN وفيما يتعلق بالموقع الذي يخصص لإيداع النفايات بشكل دائم، تبدأ فترة الثلاثين عاما في موعد أقصاه تاريخ إغلاق ذلك الموقع وفقا للقانون الداخلي.
    344. Il a été souligné que les autorités nationales compétentes devaient donner suite aux demandes d'assistance conformément aux dispositions du droit interne et dans le respect des garanties constitutionnelles des droits de la personne. UN ٣٤٤ - شُدد على أن طلبات المساعدة ينبغي أن تنفذ من جانب السلطات الوطنية المختصة وفقا للقانون الوطني والضمانات الدستورية لحقوق اﻷفراد.
    Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures auxquelles il se réfère sont définies et appliquées conformément aux dispositions du droit interne d’une Partie et sous réserve de ces dernières. UN ليس في هذه المادة ما يمس بمبدأ تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها المادة وفقا ﻷحكام القانون الداخلي لدولة طرف ورهنا به.
    4. Les renseignements susmentionnés seront recueillis compte dûment tenu de la nécessité d'assurer la protection des fichiers de personnes conformément aux dispositions du droit interne et international. UN ٤ - يولى الاعتبار الواجب في جمع المعلومات المذكورة أعلاه لضرورة توفير الحماية القانونية للملفات الشخصية، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام المحلية والدولية.
    9. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste quel que soit le moment ou le lieu où ils se produisent et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; UN 9 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم الضالعين إلى العدالة أو تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    9. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste quel que soit le moment ou le lieu où ils se produisent et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables ; UN 9 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم الضالعين إلى العدالة أو تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    L'Assemblée générale a invité les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme, où qu'ils se produisent, et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables. UN 3 - وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة حيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، في حال ورود طلب بذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة.
    9. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme chaque fois qu'il s'en produit et où qu'ils se produisent et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; UN 9 - تهيب بالدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما تحدث أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    9. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme chaque fois qu'il s'en produit et où qu'ils se produisent et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables ; UN 9 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما تحدث أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم الضالعين إلى العدالة أو تنظر في تسليمهم إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    8. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme chaque fois qu'il s'en produit et où qu'ils se produisent et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    8. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme chaque fois qu'il s'en produit et où qu'ils se produisent et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si on le leur demande, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables ; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    10. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément aux dispositions du droit interne de chaque État Partie et sous réserve de celles-ci. UN 10- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القاضي بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متوافقين مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعين لتلك الأحكام.
    10. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément aux dispositions du droit interne de chaque État Partie et sous réserve de celles-ci. UN 10- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القاضي بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متوافقين مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعين لتلك الأحكام.
    «Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures auxquelles il se réfère sont définies et appliquées conformément aux dispositions du droit interne d’une Partie et sous réserve de ces dernières.» UN " ما من شيء يرد في هذه المادة يؤثر في المبدأ الذي ينص على أن التدابير التي يشير إليها تعرف وتنفذ وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف ورهنا به " .
    203. Il a été souligné que les autorités nationales compétentes devaient donner suite aux demandes d'assistance conformément aux dispositions du droit interne et dans le respect des garanties constitutionnelles des droits de la personne. UN ٢٠٣ - شُدد على أن طلبات المساعدة ينبغي أن تنفذ من جانب السلطات الوطنية المختصة وفقا للقانون الوطني والضمانات الدستورية لحقوق اﻷفراد.
    Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures auxquelles il se réfère sont définies et appliquées conformément aux dispositions du droit interne d’une Partie et sous réserve de ces dernières. UN ليس في هذه المادة ما يمس بمبدأ تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها المادة وفقا ﻷحكام القانون الداخلي لدولة طرف ورهنا به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more