"conformément aux garanties" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للضمانات
        
    • وفقاً للضمانات
        
    • وفقا لضمانات
        
    • تمشيا مع الضمانات
        
    • في ظل ضمانات
        
    Troisièmement, le Bangladesh a toujours fermement appuyé la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, conformément aux garanties énoncées pour tous les États dans l'Article 51 de la Charte. UN ثالثا، أيدت بنغلاديش دوما وبقوة رفع حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، وفقا للضمانات التي وضعها الميثاق لجميع الدول في المادة ٥١.
    Le Comité recommande que, conformément aux garanties prévues au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, l'État partie fasse en sorte qu'à la fois sa législation et sa pratique permettent à la défense d'avoir accès à tous les éléments pertinents afin que l'exercice de ses droits ne soit pas entravé. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة تمكين الدفاع، قانونا وممارسة، من الاطلاع على جميع المواد ذات الصلة كيلا يتعرض الحق في الدفاع للإعاقة، وذلك وفقا للضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue aux victimes, lorsque les États parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans le droit interne. UN وتخصص المتحصلات من مثل هذا الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية حيثما ترى الدول اﻷطراف ذلك مناسبا وحسبما تتفق على ذلك ، وفقا للضمانات الفردية المكرسة في تشريعاتها المحلية .
    Toutes les activités doivent être menées conformément aux garanties et principes constitutionnels, à la législation interne et aux instruments internationaux. UN وجميع الأنشطة ينبغي أن توضع وفقاً للضمانات والمبادئ الدستورية والتشريعات الداخلية والصكوك الدولية.
    :: conformément aux garanties de non-discrimination prévues par la Constitution, l'accès au crédit devrait être accordé sans discrimination. UN وفقا لضمانات عدم التمييز التي أكدها الدستور، ينبغي أن يكون الحصول على الائتمان متاحا بدون تمييز.
    L'Argentine a incorporé dans sa Constitution l'engagement de tenir compte des intérêts et des mœurs des habitants des îles Falkland (Malvinas), conformément aux garanties négociées avec le Royaume-Uni dans les années 1970. UN وقد أدرجت الأرجنتين في دستورها التزاما بأن تضع في الاعتبار مصالح سكان الجزر وطريقة حياتهم، تمشيا مع الضمانات المتفاوض عليها مع المملكة المتحدة في السبعينات.
    Le Comité recommande que, conformément aux garanties prévues au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, l'État partie fasse en sorte qu'à la fois sa législation et sa pratique permettent à la défense d'avoir accès à tous les éléments pertinents afin que l'exercice de ses droits ne soit pas entravé. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة تمكين الدفاع، قانونا وممارسة، من الاطلاع على جميع المواد ذات الصلة كيلا يتعرض الحق في الدفاع لﻹعاقة، وذلك وفقا للضمانات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    Au cours de sa visite, il a encouragé le Gouvernement à proposer des mesures d'incitation au rapatriement librement consenti aux migrants au lieu de les expulser conformément aux garanties de procédure contre le rapatriement forcé. UN وشجع المقرر الخاص خلال زيارته الحكومة على توفير حوافز للمهاجرين تشجعهم على العودة الطوعية بدل طردهم، وفقا للضمانات الإجرائية ضد العودة القسرية.
    Le Comité a toutefois invité la MINUL à prêter son concours aux autorités libériennes pour la réception, le convoyage et la surveillance des explosifs, conformément aux garanties décrites antérieurement au Comité dans les communications émanant du Gouvernement national de transition et de la MINUL. UN غير أن اللجنة شجعت البعثة على مساعدة السلطات الليبيرية على الحصول على المتفجرات وحراستها ورصدها، وفقا للضمانات التي وُصفت للجنة سابقا في رسائل وردت من الحكومة الانتقالية الوطنية ومن البعثة.
    Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue à la victime, lorsque les États Parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans leur droit interne. UN ويتعين استخدام عائدات الضبط والمصادرة لتسديد تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية ، حيثما رأت الدول اﻷطراف ذلك ملائما وحسبما تتفق عليه فيما بينها ، وفقا للضمانات الفردية المنصوص عليها في قوانينها الداخلية .
    Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue à la victime, lorsque les États parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans leur législation interne. UN ويتعين استخدام عائدات الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية ، حيثما رأت الدول اﻷطراف ذلك ملائما وحسبما تتفق عليه فيما بينها ، وفقا للضمانات الفردية المنصوص عليها في قوانينها الداخلية .
    Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue à la victime, lorsque les États parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans leur législation interne. UN ويتعين استخدام عائدات الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية ، حيثما رأت الدول اﻷطراف ذلك ملائما وحسبما تتفق عليه فيما بينها ، وفقا للضمانات الفردية المنصوص عليها في قوانينها الداخلية .
    En 1994, l'AIEA a retiré d'Iraq toutes les matières nucléaires de qualité militaire conformément aux garanties pertinentes et, en août 1997, elle a produit un rapport selon lequel l'Iraq n'avait jamais eu vraiment la capacité de créer des armes nucléaires. UN 12 - وتابع كلامه قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت قد أزالت من العراق في 1994 جميع المواد النووية المصنفة ضمن الأسلحة وفقا للضمانات الملائمة وأبلغت في آب/أغسطس 1997 أن العراق لم تكن لديه أبدا أي قدرة حقيقية على إنتاج أسلحة نووية.
    93. Elle rappelle à la Commission que l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été ratifié par de nombreux pays européens, reconnaît explicitement le droit des pays à imposer la peine capitale pour les crimes les plus graves en vertu d’un jugement définitif rendu par un tribunal compétent et conformément aux garanties reconnues au niveau international. UN ٣٩ - وذكرت اللجنة أن المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدقت عليه كثير من البلدان اﻷوروبية يعترف بصراحة بحق البلدان في فرض عقوبة اﻹعدام على أكثر الجرائم خطورة، عملا بالحكم النهائي الذي أصدرته المحكمة المختصة وفقا للضمانات المعترف بها دوليا.
    Elle tient à ce qu’il soit bien établi que, dans son esprit, la décision de ne pas inclure la peine capitale dans le Statut n’affecte aucunement les droits souverains des Etats de déterminer les mesures juridiques et les sanctions les mieux appropriées à appliquer pour combattre effectivement les crimes graves, y compris leur droit d’imposer la peine de mort conformément aux garanties internationales. UN ويرغب وفده في أن يسجل تفهمه للقرار القاضي بعدم ادراج عقوبة الاعدام في هذا النظام اﻷساسي بأنه لن يؤثر بأي طريقة على حقوق السيادة للدول في تقرير التدابير القانونية والعقوبات المناسبة لمكافحة الجرائم الخطيرة بفاعلية ، بما في ذلك حق فرض عقوبة الاعدام وفقا للضمانات الدولية .
    En 1994, l'AIEA a retiré d'Iraq toutes les matières nucléaires de qualité militaire conformément aux garanties pertinentes et, en août 1997, elle a produit un rapport selon lequel l'Iraq n'avait jamais eu vraiment la capacité de créer des armes nucléaires. UN 12 - وتابع كلامه قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت قد أزالت من العراق في 1994 جميع المواد النووية المصنفة ضمن الأسلحة وفقا للضمانات الملائمة وأبلغت في آب/أغسطس 1997 أن العراق لم تكن لديه أبدا أي قدرة حقيقية على إنتاج أسلحة نووية.
    Toutes les activités doivent être menées conformément aux garanties et principes constitutionnels, à la législation interne et aux instruments internationaux. UN وجميع الأنشطة ينبغي أن توضع وفقاً للضمانات والمبادئ الدستورية والتشريعات الداخلية والصكوك الدولية.
    Le Rapporteur spécial a préconisé le recours à des incitations au retour volontaire des migrants, plutôt qu'à l'expulsion, conformément aux garanties de procédure contre le retour forcé. UN وشجع المقرر الخاص الدولة على وضع حوافز للعودة الطوعية للمهاجرين بدلاً من اللجوء إلى إجراءات الطرد وفقاً للضمانات الإجرائية الخاصة بحماية المهاجرين من العودة القسرية(147).
    c) Prévoir une perquisition afin de sauver ou de secourir immédiatement la présumée victime survivante de l'acte de violence, conformément aux garanties constitutionnelles et juridiques. UN (ج) إجراء بحث من أجل إنقاذ أو إغاثة ضحية إدُّعي أنها تعرضت للعنف وبقيت على قيد الحياة وذلك وفقاً للضمانات الدستورية والقانونية.
    3. conformément aux garanties offertes par la Constitution de la Fédération en ce qui concerne les droits de l'homme et les libertés fondamentales, le droit de circuler librement sera respecté à Mostar, de même que sur l'ensemble du territoire de la Fédération. UN ٣ - وفقا لضمانات دستور الاتحاد لحقوق اﻹنسان والحريات، تطبق حرية الحركة في موستار وكذلك في كامل إقليم الاتحاد.
    Les assurances doivent répondre à de réels besoins, notamment la dernière partie du cycle du combustible; elles doivent en outre être transparentes, indépendantes, ouvertes et appliquées de manière équitable sur la base de critères définis conformément aux garanties de l'AIEA. UN وينبغي أن تعالج الضمانات الاحتياجات الحقيقية، بما في ذلك المرحلة الختامية لدورة الوقود؛ وينبغي علاوة على ذلك أن تكون شفافة ومستقلة وشاملة للجميع وتطبق على نحو منصف، وذلك باستخدام المعايير المحددة وفقا لضمانات الوكالة.
    Durant et après cette visite, le Rapporteur spécial a préconisé la mise en place de mécanismes d'incitation au retour volontaire plutôt que l'expulsion, conformément aux garanties procédurales contre le retour forcé. UN وأثناء زيارته وبعدها، شجع المقرر الخاص استخدام حوافز للعودة الطوعية بدلا من الطرد، تمشيا مع الضمانات الإجرائية ضد الإعادة القسرية.
    La construction de la centrale nucléaire de Chashma par la Chine, conformément aux garanties de l'AIEA, se poursuit d'une manière satisfaisante. UN أما تشييد محطة شاشما للطاقة النووية التي قدمتها الصين في ظل ضمانات الوكالة فإنه يمضي بطريقــة مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more