"conformément aux lois nationales" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للقوانين الوطنية
        
    • وفقاً للقوانين الوطنية
        
    • وفقا للقانون الوطني
        
    • وفق التشريعات المحلية
        
    • وفقاً للقوانين المحلية
        
    • مع القوانين المحلية
        
    Deuxièmement, certaines prennent la forme d'une clause de sauvegarde concernant une disposition de fond précise dans un instrument, soulignant que cette disposition doit être appliquée ou interprétée conformément aux lois nationales. UN ثانيا، تتخذ بعض الأحكام شكل شرط استثناء فيما يتعلق بحكم جوهري معين في صك من الصكوك، فتؤكد على وجود إعمال ذلك الحكم أو تفسيره وفقا للقوانين الوطنية.
    La présente Convention n'exclut aucune compétence pénale exercée conformément aux lois nationales. UN ولا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقوانين الوطنية.
    En l'absence d'un tel traité, le Gouvernement indien peut fournir son assistance sur la base de la réciprocité et au cas par cas conformément aux lois nationales applicables. UN وفي غياب معاهدة من هذا القبيل، يمكن للحكومة أن تقدم المساعدة على أساس المعاملة بالمثل وكل حالة على حدة وفقاً للقوانين الوطنية السارية.
    3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. UN 3- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية.
    3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale exercée conformément aux lois nationales. UN 3 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني
    :: L'organisation de séances de débats et de sensibilisation aux droits de l'enfant, conformément aux lois nationales et aux instruments internationaux, à l'intention des personnes qui travaillent avec les mineurs; UN حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛
    Il devrait faire respecter l'obligation d'enregistrer tous les mariages en vue d'assurer le contrôle de leur légalité conformément aux lois nationales et aux conventions qu'il a dûment ratifiées. UN وينبغي للدولة الطرف الامتثال للالتزام بتسجيل جميع الزيجات بغية ضمان مراقبة مشروعيتها وفقاً للقوانين المحلية وللاتفاقيات التي وقعت عليها الدولة الطرف حسب الأصول.
    Par adhésion aux mesures de réglementation, il faut entendre la protection de la santé humaine et de l'environnement ainsi que des droits de propriété intellectuelle, conformément aux lois nationales et aux conventions internationales. UN ويشمل الامتثال للوائح التنظيمية حماية الصحة البشرية والبيئة وكذلك حقوق الملكية الفكرية وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية.
    3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. UN 3 - لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقا للقوانين الوطنية.
    Nous soulignons combien il est important de parvenir le plus rapidement possible à un accord sur d'autres sources de financement novatrices pour le développement. Un tel financement ne devrait pas créer de fardeau supplémentaire pour les pays en développement, et il devrait être mis en œuvre conformément aux lois nationales et aux priorités en matière de développement de chaque pays. UN ويتواكب مع ذلك أهمية الاتفاق - وفي أسرع وقت ممكن - على وسائل إضافية وغير تقليدية لحشد الموارد المالية لتمويل التنمية، على ألا تشكل تلك الموارد عبئا إضافيا على الدول النامية، وأن يتم تنفيذها وفقا للقوانين الوطنية والأولويات التنموية لكل دولة.
    a) À faire en sorte que les personnes handicapées puissent effectivement et pleinement participer à la vie politique et publique, à égalité avec les autres, conformément aux lois nationales d'application générale, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis, et notamment qu'elles aient le droit et la possibilité de voter et d'être élues : UN (أ) أن تكفل للمعوقين إمكانية المشاركة بصورة فعالة وكاملة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الآخرين، وفقا للقوانين الوطنية المنطبقة عموما، إما مباشرة وإما عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، بما في ذلك إعطاء الحق للمعوقين في أن يصوتوا ويُنتَخبوا، من خلال:
    a) À faire en sorte que les personnes handicapées puissent effectivement et pleinement participer à la vie politique et à la vie publique [à égalité avec les autres conformément aux lois nationales d'application générale], que ce soit directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis, et notamment qu'elles aient le droit et la possibilité de voter et d'être élues. UN (أ) أن تكفل للمعوقين إمكانية المشاركة بصورة فعالة وكاملة في الحياة السياسية والعامة [على قدم المساواة مع الآخرين، وفقا للقوانين الوطنية السارية عموما]، إما مباشرة وإما عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، بما في ذلك إعطاء الحق للمعوقين في أن يصوتوا ويُنتَخبوا، بعدة سبل منها:
    d) Mettre au point des systèmes d'information et des protocoles interinstitutionnels destinés à faciliter l'échange d'information et la coopération visant à recenser les actes de violence à l'encontre des enfants, y remédier, protéger les enfants qui en sont victimes et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; UN (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقا للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛
    3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. UN 3 - لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية.
    3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. UN 3- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية.
    3. [Le présent instrument] n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. UN 3- لا يستبعد [هذا الصك] أي اختصاص جنائي إضافي تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية.
    3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. > > . UN 3- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية " .
    d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; UN (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛
    d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; UN (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛
    Le paragraphe 3 du même article indique que la Convention < < n'écarte aucune compétence pénale exercée conformément aux lois nationales > > . UN وتنص الفقرة 3 من هذه المادة على أن الاتفاقية " لا تحول دون ممارسة أي ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني " .
    f) Stages de formation et de sensibilisation aux droits de l'enfant conformément aux lois nationales et aux conventions internationales pour les travailleurs sociaux s'occupant de jeunes; UN (و) حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛
    Il devrait faire respecter l'obligation d'enregistrer tous les mariages en vue d'assurer le contrôle de leur légalité conformément aux lois nationales et aux conventions qu'il a dûment ratifiées. UN وينبغي للدولة الطرف الامتثال للالتزام بتسجيل جميع الزيجات بغية ضمان مراقبة مشروعيتها وفقاً للقوانين المحلية وللاتفاقيات التي وقعت عليها الدولة الطرف حسب الأصول.
    29. Le Ministre des affaires étrangères, qui a accusé réception de la communication du Représentant par lettre datée du 4 août 2006, a réaffirmé que le Monténégro était déterminé à trouver des solutions viables pour les groupes vulnérables, conformément aux lois nationales et aux normes internationales applicables, et a annoncé de nouvelles communications de fond à ce sujet. UN 29- وأكد وزير الخارجية، الذي أقر باستلام رسالة الممثل في رسالة مؤرخة 4 آب/أغسطس 2006، مجدداً التزام الجبل الأسود بالتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعات الضعيفة على نحو ينسجم تماماً مع القوانين المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة، وأشار إلى أنه سيبعث برسالة موضوعية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more