L'amélioration générale des conditions socioéconomiques de la population dépend de l'éradication complète du problème des mendiants conformément aux objectifs du Millénaire du développement. | UN | فالتحسين الإجمالي لوضع الناس الاجتماعي الاقتصادي مرهون بالقضاء المـبرم على مشكلة التسول وفقا للأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convient d'assurer aux couches vulnérables une meilleure protection sociale, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. Table des matières | UN | هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتحسين الحماية الاجتماعية للمجتمعات المحلية الضعيفة وفقا للأهداف الإنمائية للألفية. |
La santé maternelle et infantile reste prioritaire et des progrès sensibles ont été accomplis pour réduire la mortalité infantile grâce à une politique de santé étendue des services de vaccination, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما برحت صحة الأمهات والأطفال تحظى بالأولوية وأحرز تقدم كبير في خفض وفيات الأطفال عن طريق سياسة عريضة متعلقة بصحة الطفل توسع نطاق خدمات التحصين تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement mongol a aussi adopté un programme national de lutte contre le VIH/sida conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كذلك اعتمدت الحكومة البرنامج الوطني لمكافحة مرض الإيدز والوقاية منه تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Renforcement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تعزيز القدرات اللازمة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية |
Nous avons besoin de plus de ressources pour continuer la mise en oeuvre de ce programme, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن بحاجة إلى مزيد من الموارد لنواصل تنفيذ البرنامج، تمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة. |
Les Émirats arabes unis continueront de collaborer avec la communauté internationale de toutes les manières possibles afin d'accélérer et de faciliter les programmes de développement dans les pays en développement, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement et au Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسوف تواصل دولة الإمارات العربية المتحدة التعاون مع المجتمع الدولي بكل الصور الممكنة لتسهيل وتسريع برامج التنمية في الدول النامية بما يتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج قمة 2005. |
En France, participation à l'Égalité et à l'autonomisation des femmes conformément aux objectifs du Millénaire | UN | في فرنسا، المشاركة في المساواة وتمكين المرأة وفقا للأهداف الإنمائية للألفية |
C'est essentiel à la réalisation de nos objectifs nationaux conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمثل ذلك أمرا أساسيا من أجل تحقيق الأهداف الوطنية وفقا للأهداف الإنمائية للألفية. |
À l'échelle mondiale, la Finlande s'est engagée à éliminer la pauvreté, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فعلى الصعيد العالمي، التزمت فنلندا بالقضاء على الفقر وفقا للأهداف الإنمائية للألفية. |
On peut également se réjouir de l'engagement du Gouvernement à améliorer les soins de santé destinés aux femmes et à mettre en œuvre une stratégie de la santé de la procréation en vue de réduire la mortalité maternelle conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضاً التزام الحكومة بتحسين الرعاية الصحية للمرأة وتنفيذ استراتيجية الصحة الإنجابية للحد من الوفيات النفاسية تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au cours de la période considérée, la Hong Kong Women Professionals and Entrepreneurs Association a réalisé des projets qui ont contribué aux travaux des Nations Unies conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت رابطة هونغ كونغ للمهنيات وربات الأعمال مشاريع أسهمت في عمل الأمم المتحدة، تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, nous devons renouveler notre engagement et faire tout ce qui est en notre pouvoir pour sortir notre peuple des conditions déshumanisantes qu'engendrent la pauvreté et le dénuement absolus, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نجدد تعهدنا وأن نقوم بكل شيء ممكن لإخراج شعوبنا من ظروف الفقر المدقع والحرمان المهينة، تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
VIVAT International apprécie à sa juste valeur l'action entreprise par le personnel des Nations Unies, certains gouvernements et la société civile pour promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تقدِّر منظمة فيفات الدولية كل ما فعله مسؤولو الأمم المتحدة، ومختلف الوزارات، والمجتمع المدني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية. |
Un plan spécial a été introduit pour abaisser le taux de mortalité maternelle à 66 pour 100 000 naissances vivantes d'ici à 2015, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واعتُمدت خطة خاصة لتخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 66 حالة لكل 000 100 من المواليد الأحياء بحلول عام 2015، تمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le principal objectif du sous-programme est de promouvoir la santé des femmes et des enfants conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 778 - الهدف النهائي لهذا البرنامج الفرعي هو تعزيز صحة المرأة والطفل بما يتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة واتفاقية حقوق الطفل. |
La Colombie a relevé les progrès enregistrés dans la lutte contre la mortalité maternelle et infantile, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت كولومبيا إلى التحسينات في القضاء على ظاهرة الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La protection des droits humains fondamentaux et les efforts visant à éliminer la pauvreté, l'analphabétisme, la faim et les inégalités, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, ont été jugés essentiels pour prévenir la corruption. | UN | واعتبروا أنَّ المحافظة على حقوق الإنسان الأساسية والسعي للقضاء على الفقر والأمية والجوع وانعدام المساواة، بالتماشي مع الأهداف الإنمائية للألفية، أركان حيوية للعمل على منع الفساد. |
conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, le CIEE a continué de défendre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | واصل المركز الدولي العمل على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
46. Souligne qu'une approche coordonnée commune qui encourage un changement social positif aux niveaux local, national et international pourrait conduire à l'éradication des mutilations génitales féminines en une génération, certains des principaux résultats pouvant être obtenus d'ici à 2015, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 46 - تؤكد أن اتباع نهج منسق مشترك يشجع التغيير الاجتماعي الإيجابي على مستوى المجتمعات المحلية والمستويين الوطني والدولي من شأنه أن يؤدي إلى نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في غضون جيل واحد، على أن تبدأ بعض النتائج في الظهور بحلول عام 2015، بما يتماشى والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Cet engagement est fondamental pour atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté et la faim d'ici à 2015, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويعد ذلك من الأمور الأساسية إذا كان لهدف خفض عدد الفقراء والجائعين بمقدار النصف بحلول عام 2015 على النحو المبين في الأهداف الإنمائية للألفية، أن يتحقق. |
Mon gouvernement déploie des efforts inlassables en vue d'atteindre ces buts, conformément aux objectifs du millénaire en matière de développement. | UN | وإن حكومتي ملتزمة بمواصلة تلك الأهداف بلا توان تماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré une sensibilisation accrue et le fait que de nombreux résultats positifs ont été obtenus, il existe toujours des défis énormes à relever pour parvenir au développement durable et atténuer la pauvreté dans les régions montagneuses, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 8 - ورغم زيادة الاعتراف بالقضايا المتعلقة بالجبال والنتائج الملموسة، لا تزال هناك تحديات رئيسية يتعين التصدي لها لتخفيف حدة الفقر وتفادي التدهور البيئي وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية على نحـو يتفق والأهداف الإنمائية للألفية. |
de non-fonctionnaires IS3.11 conformément aux objectifs du sous-programme 24,4 (Services d'appui) du programme 24 (Services de gestion et services centraux d'appui) du plan à moyen terme, l'APNU continuera de faire connaître les travaux et les réalisations de l'ONU et des institutions spécialisées, tout en dégageant des recettes grâce à la vente d'articles philatéliques. | UN | ب إ 3-11 تمشيا مع أهداف البرنامج الفرعي 24-4، خدمات الدعم، من البرنامج 24، خدمات الدعم الإداري والمركزي، من الخطة المتوسطة الأجل، ستواصل إدارة بريد الأمم المتحدة الترويج لأعمال وإنجازات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، من خلال بيع الطوابع التذكارية مع تحقيق إيرادات في الوقت ذاته. |
Une solide stratégie de mobilisation de ressources a été conçue afin que les résultats escomptés dans le plan stratégique puissent être obtenus et pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes partout dans le monde, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد وضع الصندوق استراتيجية قوية لحشد الموارد لكي يتمكن من تحقيق النتائج المحددة في خطته الاستراتيجية ومن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في العالم بأسره في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objectifs stratégiques: Réduire de 50 % le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans par rapport à celui de 1990 (conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement); | UN | الأهداف الاستراتيجية خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من العمر بنسبة (50 في المائة) عن معدلاتها في عام 1990 (على وفق الأهداف الإنمائية للألفية)؛ |