"conformément aux principes d" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لمبادئ
        
    • وفقاً لمبادئ
        
    • أساس مبادئ
        
    • ووفقاً لمبادئ
        
    • طبقاً لمبادئ
        
    • تمشيا مع مبادئ
        
    • تتماشى مع مبادئ
        
    • ووفقا لمبادئ
        
    L'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    L'intervention en cas de catastrophe se fait conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN تتم الاستجابة في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Au Japon, le recrutement et la promotion des enseignants sont gérés conformément aux principes d'égalité et de non-discrimination qui sont énoncés dans la loi sur les services publics locaux. UN وفي اليابان، يدار استقدام المعلمين وترقيتهم وفقا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المبينة في قانون الخدمة العامة المحلية.
    Il demande donc à tous les donateurs de fournir une aide conformément aux principes d'efficacité de l'aide contenus dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et dans le Programme d'Action d'Accra. UN وطالب كافة الجهات المانحة بتقديم المساعدة وفقاً لمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, ces pertes ne sont pas indemnisables. UN وهذه الخسائر غير قابلة للتعويض وفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 فيما سبق.
    Nous espérons être élus, après 22 ans, compte tenu de la contribution que nous apportons à l'ONU et conformément aux principes d'une juste rotation. UN ونأمل في أن يتم انتخابنا، بعد 22 سنة، على أساس مساهماتنا في الأمم المتحدة وعلى أساس مبادئ التناوب النزيه.
    conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, ces pertes ne sont pas indemnisables. UN ووفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 لا تعد هذه الخسائر قابلة للتعويض.
    Étant donné que le mandat de la Haut-Commissaire consiste à promouvoir et renforcer la capacité des États Membres dans le domaine des droits de l'homme le Kazakhstan insiste sur l'importance d'un dialogue constructif mené conformément aux principes d'impartialité, d'objectivité et de neutralité. UN وباعتبار أن ولاية المفوضة السامية تتمثّل في تشجيع وتدعيم قدرة الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان، فإن كازاخستان تُصِرّ على أهمية بناء حوار إيجابي طبقاً لمبادئ عدم التحيُّز والموضوعية والحيادية.
    Mon gouvernement note avec satisfaction que le Département des affaires humanitaires a servi de porte-parole humanitaire aux autres organisations opérationnelles, conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité énoncés dans la résolution. UN وتحيـط حكومتــي علما مع الارتياح بأن ادارة الشؤون الانسانيــة تعمــل بصفتها الناطقة الانسانية باسم المنظمات التنفيذيـة اﻷخرى، تمشيا مع مبادئ الانسانية والحياد والنزاهة على النحو المحدد في القرار.
    Ils doivent être réglementés conformément aux principes d'ordre moral et légal. UN وينبغي تنظيمها وفقا لمبادئ محددة ذات طابع أخلاقي وقانوني.
    L'assistance humanitaire doit être accordée conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ويجب أن تقدم المساعدة اﻹنسانيـــة وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد، والنزاهة.
    De toute évidence, les références aux traités internationaux doivent être interprétées conformément aux principes d'application de la législation pénale angolaise. UN ومن الواضح أن الإشارات إلى المعاهدات الدولية تفسر وفقا لمبادئ تطبيق قانون العقوبات الأنغولي.
    Nous pensons que l'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ونعتقد أنه يجب توفير تلك المساعدة وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والتجرد.
    De grandes perspectives de coopération avec l'ONU se présentent, conformément aux principes d'association, de participation commune et de complémentarité. UN ولاحظ أن هناك إمكانيات كبيرة للتعاون مع الأمم المتحدة وفقا لمبادئ التشارك والمشاركة والتكامل.
    La Suède et l'Inde réaffirment que l'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وتشدد السويد والهند على وجوب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز.
    Elle souligne également que l'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN كما تشدد الهند على وجوب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز.
    conformément aux principes d'indemnisation exposés plus haut aux paragraphes 28 à 38, ces dépenses sont indemnisables. UN وهي قابلة للتعويض وفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 السابقة.
    La réaction en cas de catastrophe intervient conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, et sur la base de non-discrimination, en tenant compte des besoins des personnes particulièrement vulnérables. UN تجري مواجهة الكوارث وفقاً لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة، وعلى أساس عدم التمييز، مع مراعاة احتياجات الأشخاص المعرضين للخطر بوجه خاص.
    156. L'Assemblée générale a reconnu que l'aide humanitaire devait être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ٦٥١ - وقد سلمت الجمعية العامة بأن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تقدم على أساس مبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة.
    156. L'Assemblée générale a reconnu que l'aide humanitaire devait être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ٦٥١ - وقد سلمت الجمعية العامة بأن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تقدم على أساس مبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة.
    Au contraire, il s'agit là d'un mécanisme destiné à répondre aux besoins de mise en œuvre concrète des instruments de développement existants tels que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté ou le Cadre de développement intégré, conformément aux principes d'une approche du développement fondée sur les droits. UN بل على العكس، فإنه يقدم آلية لتوفير التنفيذ الفعال للأدوات الإنمائية القائمة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر أو الإطار الإنمائي الشامل بطريقة تتماشى مع مبادئ التنمية المبنية على الحقوق.
    En conséquence, conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci-dessus, ces dépenses ne sont pas indemnisables. UN وعليه، ووفقا لمبادئ قابلية التعويض التي وردت مناقشتها في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن النفقات غير قابلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more