Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
L'Organisation des Nations Unies a vocation à garantir que les États règlent leurs différends par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | إن غرض الأمم المتحدة هو كفالة أن تحل الدول منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
C'est pourquoi on tend de plus en plus à régler les différends qui semblent les plus irréductibles par la négociation, par des moyens pacifiques et par l'acceptation réciproque de solutions justes qui reflètent de façon équilibrée les intérêts de toutes les parties conformément aux principes de la justice et du droit. | UN | حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية. |
Au paragraphe 1 de son Article 1, la Charte des Nations Unies fait du règlement des différends internationaux < < par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international > > , l'un des buts essentiels des Nations Unies et un instrument fondamental du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 8 - يُقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
Le premier alinéa du préambule rappelle les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies dont nous estimons qu'ils ont une grande pertinence pour le processus de réconciliation, notamment l'objectif visant à réaliser, par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la justice et du droit international, l'ajustement ou le règlement de différends ou de situations de caractère international. | UN | الفقرة الأولى من الديباجة تذكّر بميثاق الأمم المتحدة وما يتضمنــه من مقاصــد ومبادئ، ونعتبر أن لها أهمية كبيرة في عمليات المصالحة، بما في ذلك المصالحة بالطرق السلمية ووفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي، وحل أو تسوية النزاعات الدولية. |
À cette fin, il est primordial d'éviter les conflits et, compte tenu du fait que les violations des droits des minorités sont à l'origine de nombre de conflits internes susceptibles de dégénérer en conflits régionaux ou internationaux, de garantir la protection des droits des minorités, conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | ولهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُمنع نشوب النزاعات. ونظراً لأن انتهاكات حقوق الأقليات هي السبب الجذري في عدد غير قليل من النزاعات الداخلية التي قد تتحول إلى حروب إقليمية أو دولية، فإنه يجب ضمان حماية حقوق الأقليات بما يتفق مع مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Si les conditions ont été remplies, la Haute cour peut alors examiner la décision ou décider de déterminer si l'autorité a agi dans le cadre de ses pouvoirs ou non et conformément aux principes de la justice naturelle, y compris le droit à un procès équitable. | UN | وفي حالة الوفاء بالاشتراطات اللازمة لمنح الإذن، تقوم المحكمة العليا عندئذ بإجراء مراجعةٍ لقرار السلطة أو سلوكها لتحديد ما إذا كانت السلطة قد تصرفت في حدود اختصاصاتها ووفقاً لمبادئ العدالة الطبيعية، بما في ذلك الحق في جلسة استماع منصفة. |
Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلطسينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلطسينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l’équité; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛ |
1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l’équité; | UN | " ١ - تؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛ |
1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité; | UN | ١ - تعيد تأكيد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛ |
C'est pourquoi on tend de plus en plus à régler les différends qui semblent les plus irréductibles par la négociation, par des moyens pacifiques et par l'acceptation réciproque de solutions justes qui reflètent de façon équilibrée les intérêts de toutes les parties conformément aux principes de la justice et du droit. | UN | حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية. |
L'Organisation des Nations Unies est le dépositaire des espoirs de l'humanité en ce qui concerne la prévention de la guerre et la promotion du règlement pacifique des différends internationaux conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies est le dépositaire des espoirs de l'humanité en ce qui concerne la prévention de la guerre et la promotion du règlement pacifique des différends internationaux conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Au paragraphe 1 de son Article 1, la Charte des Nations Unies fait du règlement des différends internationaux < < par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international > > , l'un des buts essentiels des Nations Unies et un instrument fondamental du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 8 - يقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
En énonçant ces buts, le paragraphe 1 de l'Article premier de la Charte affirme l'obligation de régler les différends par des moyens pacifiques < < conformément aux principes de la justice et du droit international > > . | UN | وفي تعداد مقاصد الأمم المتحدة، تؤكد الفقرة 1 من المادة 1 من الميثاق الالتزام بحل المنازعات بالوسائل السلمية " وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " . |
Au paragraphe 1 de son article 1, la Charte des Nations Unies fait du règlement des différends internationaux < < par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international > > , l'un des buts essentiels des Nations Unies et un instrument fondamental du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 8 - يُقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية النزاعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
La Cour a été établie par la Charte pour poursuivre l'un des buts fondamentaux de l'Organisation : < < Réaliser, par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international, l'ajustement ou le règlement de différends ou de situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix > > . | UN | لقد أنشئت المحكمة بموجب الميثاق عملا بأحد المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة، وهو القيام، عن طريق الوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي، بتسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلام. |
L'Article 1 de la Charte des Nations Unies prévoit que les États doivent réaliser par des moyens pacifiques le règlement de différends conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | نصّت المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه يجب على الدول تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، ووفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Les différends internationaux doivent être réglés pacifiquement, conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | وينبغي حل النزاعات الدولية بالطرق السلمية وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |