Ils seront établis conformément aux principes directeurs du PNUD relatifs au contrôle et à l'évaluation. | UN | وسوف يجري إعداد هذه التقارير وفقا للمبادئ التوجيهية التي نص عليها البرنامج فيما يتعلق بالرصد والتقييم. |
513. Le Comité félicite l'État partie de la qualité de son rapport, établi conformément aux principes directeurs pertinents. | UN | ٥١٣ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لمستوى تقريرها المعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة. |
Les membres du Comité ont noté que le rapport présenté était très complet, qu'il avait été rédigé conformément aux principes directeurs élaborés par le Comité, qu'il contenait des données importantes et qu'il démontrait que, pour l'essentiel, le Sénégal respectait les obligations que lui imposait la Convention. | UN | وأحاطوا علما بأن التقرير المقدم قريب جدا من الكمال، وأنه وضع وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة، وأنه يتضمن معلومات لها أهميتها ويدل على أن السنغال تحترم، أساسا، التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Il note toutefois que le rapport n'a pas été établi conformément aux principes directeurs du Comité. | UN | غير أنه يلاحظ أنه لم يوضع التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير. |
La Division continuera d'aider le Gouvernement à s'occuper de la situation conformément aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
7. Encourage les États Membres, les organismes compétents des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les fondations à apporter des contributions volontaires et d'autres formes de soutien à l'Année, conformément aux principes directeurs gouvernant les années internationales; | UN | " 7 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمؤسسات، على تقديم التبرعات وأشكال أخرى من الدعم للسنة الدولية، وفق المبادئ التوجيهية الخاصة بالسنوات الدولية؛ |
Les activités du Département sont entreprises conformément aux principes directeurs contenus dans l'annexe à la résolution 46/182. | UN | ويجـري الاضطــلاع بأنشطة هذه اﻹدارة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في المرفق للقرار ٤٦/١٨٢. |
Les membres du Comité ont noté que le rapport présenté était très complet, qu'il avait été rédigé conformément aux principes directeurs élaborés par le Comité, qu'il contenait des données importantes et qu'il démontrait que, pour l'essentiel, le Sénégal respectait les obligations que lui imposait la Convention. | UN | وأحاطوا علما بأن التقرير المقدم قريب جدا من الكمال، وأنه وضع وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة، وأنه يتضمن معلومات لها أهميتها ويدل على أن السنغال تحترم، أساسا، التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
:: La réinsertion et la réinstallation effectives des personnes déplacées dans leur propre pays devraient être considérées comme un élément important de tout processus de paix, conformément aux principes directeurs en la matière. | UN | :: ينبغي التعامل مع إعادة الدمج والتوطين الفعالة للمشردين داخليا باعتبارها عنصرا مهما في أي عملية سلمية وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
Elles ne seront garanties que lorsque l'image de l'assistance humanitaire sera une image d'impartialité et de neutralité réelles et lorsque l'aide sera fournie conformément aux principes directeurs si clairement énoncés par l'Assemblée générale. | UN | فلا يمكن ضمان السلامة واﻷمن إلا عندما يُفهم أن المساعدة اﻹنسانية غير متحيزة ومحايدة، حقا، وما لم تُقدم وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعلنتها الجمعية بكل وضوح. |
216. Le Comité félicite l'État partie pour la qualité de son rapport, établi conformément aux principes directeurs adoptés par le Comité. | UN | ٦١٢- تثني اللجنة على الدولة الطرف لنوعية تقريرها الذي أُعد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة. |
240. Le Comité loue l'État partie pour la qualité de son rapport, qui a été présenté en temps voulu et rédigé conformément aux principes directeurs du Comité. | UN | ٢٤٠ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لمستوى تقريرها الذي قدمته في موعده وصاغته وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Le Comité est informé que le HCR et la communauté donatrice sont actuellement en train d'évaluer le type d'assistance à financer sur les fonds supplémentaires, conformément aux principes directeurs. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية تجري حالياً مع مجتمع المانحين عملية تقييم لنوع المساعدة التي ينبغي تمويلها من الأموال التكميلية وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
Elle recommande la mise en place d'un système d'alerte rapide, l'application urgente de la Loi No 387, la mise en place du réseau national d'information qui y est prévu et l'application de la politique du Conseil national de la politique économique et sociale (CONPES), conformément aux principes directeurs concernant les déplacements internes. | UN | وتوصي بإنشاء نظام للإنذار المبكر، وبالتنفيذ العاجل للقانون رقم 387، وبإنشاء الشبكة الوطنية للمعلومات المشار إليها في ذلك القانون وبتنفيذ سياسة المجلس الاقتصادية والاجتماعية، وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
20. conformément aux principes directeurs, les participants sont convenus qu'il fallait s'employer énergiquement à prévenir en Afrique l'apparition de situations qui ont inévitablement pour effet le déracinement et le déplacement de populations. | UN | 20- وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، اتفقت حلقة العمل على الحاجة إلى بذل جهود حثيثة لتفادي حدوث حالات ترغم السكان في أفريقيا على أن يصبحوا مقتلعين من جذورهم ومشردين. |
Les membres du Comité exercent leurs fonctions de manière indépendante et impartiale, conformément aux principes directeurs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité des membres des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme qui figurent en annexe au présent règlement intérieur et en font partie intégrante. | UN | يضطلع أعضاء اللجنة بوظائفهم باستقلال وحياد وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة باستقلال وحياد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان، التي ترد في مرفق هذا النظام الداخلي وتشكل جزءاً لا يتجزأ منه. |
9. Engage les États Membres, les organismes compétents des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les fondations à apporter des contributions volontaires et d'autres formes de soutien à l'Année, conformément aux principes directeurs gouvernant les années internationales; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمؤسسات، على تقديم التبرعات و/أو أشكال أخرى من الدعم للسنة الدولية، وفق المبادئ التوجيهية الخاصة بالسنوات الدولية؛ |
De plus, conformément aux principes directeurs du HCR concernant la protection et l'assistance en faveur des enfants réfugiés, il recommande à l'État partie de veiller à ce que tout soit mis en œuvre pour repérer dès leur arrivée dans l'État partie les enfants qui ont besoin d'un soutien particulier, ainsi que d'étudier la possibilité de leur fournir un soutien psychologique approprié. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن حماية الأطفال اللاجئين ورعايتهم، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالتحقق من بذل قصارى الجهود للتعرف على الأطفال الذين يحتاجون لدعم خاص لدى وصولهم إلى الدولة الطرف والنظر في تقديم المساعدة النفسانية الملائمة لهم. |
25. conformément aux principes directeurs énoncés à la section II et aux lignes directrices, les États parties examinateurs, avec l'aide du secrétariat, peuvent demander à l'État partie examiné de fournir des éclaircissements ou des informations complémentaires, ou poser des questions supplémentaires liées à l'examen. | UN | 25- يجوز، وفقاً للمبادئ الإرشادية المبيَّنة في الباب الثاني وطبقاً للمبادئ التوجيهية، أن تطلب الدولتان الطرفان المستعرِِضتان، بدعم من الأمانة، إلى الدولة الطرف المستعرَضة أن تقدّم إيضاحات أو معلومات إضافية أو أن تعالج مسائل تكميلية ذات صلة بالاستعراض. |
conformément aux principes directeurs relatifs à l'établissement des rapports, le présent document s'inscrit dans la suite des précédents rapports d'Israël. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير، يلاحَظ أن هذا التقرير يستند إلى التقارير التي سبق أن قدّمتها إسرائيل. |
Les évaluations effectuées par les équipes de pays des Nations Unies avec des partenaires sont entreprises en 2006 et s'inscrivent dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément aux principes directeurs du GNUD. | UN | وتقوم أفرقة الأمم المتحدة القطرية مع شركاء آخرين بإجراء تقييمات في عام 2006 في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية طبقا للمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Pour le Groupe de travail, les plans d'action nationaux constituent des stratégies d'action publique évolutives élaborées par les États pour prévenir les violations des droits de l'homme commises par les entreprises et en protéger les victimes conformément aux principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | 6 - يدرك الفريق العامل أن خطط العمل الوطنية هي استراتيجيات للسياسات العامة المتغيرة تضعها الدول للوقاية والحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال بما يتفق مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Les méthodes utilisées par l'Organisation pour la gestion de l'investissement, les achats et les partenariats avec le secteur privé devraient être revues pour veiller à ce qu'elles correspondent aux bonnes pratiques actuelles mondialement reconnues en matière d'identification et de gestion des risques d'atteinte aux droits de l'homme, conformément aux principes directeurs. | UN | 88- وينبغي مراجعة النُهج التي تتبعها المنظمة في إدارة الاستثمار والشراء وإقامة الشراكات مع قطاع الأعمال لضمان توافقها مع الممارسات الجيدة الراهنة المعترف بها عالمياً فيما يتعلق بتحديد وتدبر المخاطر التي قد تتعرض لها حقوق الإنسان، على النحو المبين في المبادئ التوجيهية. |
Ce cadre comprend deux organes - le Comité pour la protection des déplacés et le Groupe technique chargé du suivi - qui doivent mener leurs activités conformément aux principes directeurs. | UN | ويشمل إطار العمل هيئتين هما لجنة حماية المشردين والفريق التقني المعني بالمتابعة اللتين يتعين أن تتم جميع أعمال الرصد والتدابير العلاجية التي يقومان بها لمساعدة المشردين في الإطار الذي تنص عليه المبادئ التوجيهية. |
Ces travaux étaient menés dans le cadre du mandat du PNUD et conformément aux principes directeurs du Mécanisme, à partir de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وأفاد بأنَّ هذا العمل يُضطَلَعُ به في إطار ولاية البرنامج الإنمائي وتمشيا مع المبادئ التوجيهية للآلية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية كأساس له. |
L'UNICEF a organisé un atelier pilote destiné à fournir aux entreprises des orientations sur la manière de s'acquitter du devoir qui leur incombe de respecter les droits humains des enfants sur les lieux de travail, sur les marchés et dans la communauté, conformément aux principes directeurs et aux Principes relatifs aux droits des enfants et aux entreprises. | UN | 57 -وأطلقت اليونيسيف دليلا تجريبيا() أعد لتوفير الإرشادات للشركات حول كيفية الوفاء بمسؤوليتها المتعلقة باحترام حقوق الإنسان للأطفال في موقع العمل، والسوق والمجتمع المحلي، تماشيا مع المبادئ التوجيهية ومبادرة حقوق الأطفال ومبادئ قطاع الأعمال. |
Les accords concernant des projets d'extraction prévus sur les territoires de peuples autochtones devraient également prévoir des procédures de règlement des différends adéquates, conformément aux principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme (principes 25 à 31). | UN | 78- ينبغي أن تدرج إجراءات التظلم المناسبة في اتفاقات إقامة المشاريع الاستخراجية داخل أقاليم الشعوب الأصلية عملاً بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان (المبادئ من 25 إلى 31). |