"conformément aux procédures budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لإجراءات الميزانية
        
    • طبقا ﻹجراءات الميزانية المتبعة
        
    • وفقا لإجراءات الميزنة
        
    • طبقا للإجراءات المعمول بها في وضع الميزانية
        
    • وفقاً لإجراءات الميزانية
        
    • وفقا للإجراءات المعمول بها في وضع الميزانية
        
    Les fonds ainsi transférés sont gérés conformément aux procédures budgétaires du pays bénéficiaire, notamment pour ce qui est de l'application de la réglementation nationale concernant les allocations de crédits budgétaires, la passation des marchés et la comptabilité. UN وتُدار الأموال المُحَولة على هذا النحو وفقا لإجراءات الميزانية السارية في البلد المتلقي. وهذا يشمل استخدام الإطار التنظيمي الوطني لنظم المخصصات المالية والمشتريات والنظم المحاسبية.
    Il a également insisté sur le fait que les rapports sur l'exécution du budget devraient fournir des explications complètes sur les ressources utilisées et préciser les réalisations obtenues, conformément aux procédures budgétaires établies. UN وأكدت أيضا ضرورة أن تقدم تقارير الأداء تفسيرات شاملة عن الموارد المستخدمة، وكذلك تفاصيل عن الإنجازات الفعلية، وفقا لإجراءات الميزانية المقررة.
    14. Recommande aussi à l'Assemblée générale de se prononcer sur le financement du Forum et de son secrétariat conformément aux procédures budgétaires qu'elle a établies dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986; UN 14 - يوصي بأن تبت الجمعية العامة في تمويل عمل منتدى الأمم المتحدة وأمانته وفقا لإجراءات الميزانية التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 41/213؛
    28.1 conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général demande des crédits au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l'exclusion de l'indemnité de poste. UN ٢٨ - ١ طبقا ﻹجراءات الميزانية المتبعة في اﻷمم المتحدة، يتعين تخصيص اعتماد على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات لمكافآت موظفي اﻷمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات اﻹلزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل.
    32.1 conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général demande des crédits au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l'exclusion de l'indemnité de poste. UN الباب ٣٢ الاقتطاعــات اﻹلزاميــة مــن مرتبات الموظفين ٢٣-١ طبقا ﻹجراءات الميزانية المتبعة في اﻷمم المتحدة، يخصص اعتماد على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات ﻷجور موظفي اﻷمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات الالزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل.
    À titre d'observation générale, le Département de la gestion recommande que les recommandations concernant une réorganisation ou l'apport de ressources supplémentaires soient examinées et étudiées conformément aux procédures budgétaires en vigueur et présentées à l'Assemblée générale. UN وكملحوظة عامة، أشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن أي توصية تشمل عملية إعادة هيكلة أو توفير موارد إضافية ينبغي استعراضها وتحليلها وفقا لإجراءات الميزنة المعمول بها وتقديمها إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    Elle a également réaffirmé qu'aucune modification ne pouvait être apportée aux méthodes d'établissement du budget, aux procédures et pratiques budgétaires établies ou aux dispositions du Règlement financier sans qu'elle l'ait préalablement examinée et approuvée, conformément aux procédures budgétaires convenues (résolution 66/246, par. 8 et 9). UN وأعادت أيضا تأكيد أنه لا يجوز إدخال أية تغييرات على المنهجية المتبعة في وضع الميزانية أو على الإجراءات والممارسات المعمول بها فيما يتعلق بالميزانية أو على النظام المالي دون استعراض الجمعية العامة لها وموافقتها عليها مسبقا، طبقا للإجراءات المعمول بها في وضع الميزانية (القرار 66/246، الفقرتان 8 و 9).
    a) Le budget des services AEPP est préparé conformément aux procédures budgétaires standard du PNUD, si ce n'est qu'il comprend seulement les éléments budgétaires ci-après, lesquels doivent être indiqués au regard des sous-rubriques valables. UN (أ) تُعد ميزانية خدمات دعم وضع السياسات والبرامج وفقا لإجراءات الميزانية الموحدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ألا تدرج في الميزانية سوى العناصر التالية مع قيدها في البنود الفرعية الصحيحة.
    36.1 conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies, des crédits sont demandés au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l'exclusion de l'indemnité de poste. UN 36-1 وفقا لإجراءات الميزانية المتبعة في الأمم المتحدة، يخصص اعتماد على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات لتغطية أجور موظفي الأمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات الإلزامية عدا مدفوعات تسوية مقر العمل.
    conformément aux procédures budgétaires établies de l'Organisation des Nations Unies, les émoluments des fonctionnaires de l'Organisation soumis à la contribution du personnel autres que les paiements au titre de l'indemnité de poste sont prévus dans le montant estimatif des dépenses (montant brut). UN 2 - وفقا لإجراءات الميزانية المتبعة في الأمم المتحدة، يُخصص مبلغ على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات لأجور موظفي الأمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات الإلزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل.
    6. Décide qu'aucune modification ne peut être apportée à la méthode d'établissement du budget, aux procédures et pratiques budgétaires établies ou aux règles financières si elle ne lui a pas été soumise au préalable pour examen et approbation, conformément aux procédures budgétaires établies ; UN 6 - تقرر أنه لا يجوز إدخال تغييرات على منهجية الميزانية، أو إجراءات الميزانية وممارساتها المتبعة أو على النظام المالي، دون استعراض وموافقة مسبقين من الجمعية العامة، وفقا لإجراءات الميزانية المتبعة؛
    XIV.2 Le Secrétaire général indique que, conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation, le traitement et les émoluments connexes sont soumis à une retenue calculée d'après les barèmes indiqués à l'article 3.3 du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU. UN رابع عشر-2 ويشير الأمين العام إلى أن مرتبات موظفي الأمم المتحدة والمكافآت المتصلة بها تخضع، وفقا لإجراءات الميزانية في الأمم المتحدة، إلى معدلات الاقتطاعات الإلزامية الواردة في البند 3-3 من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    M. Khane (Secrétaire de la Commission) dit que la mise en oeuvre des dispositions figurant au paragraphe 14 sera examinée conformément aux procédures budgétaires établies dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN 3 - السيد خان (أمين اللجنة): قال إن مسألة تنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 14 سيُنظر فيها وفقا لإجراءات الميزانية المعمول بها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010 - 2011.
    Le Secrétaire général indique que, conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation, le traitement et les émoluments connexes sont soumis à une retenue calculée d'après les barèmes indiqués à l'article 3.3 du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU. UN رابع عشر-2 ويشير الأمين العام إلى أنه، وفقا لإجراءات الميزانية للأمم المتحدة، تخضع مرتبات موظفي الأمم المتحدة والمكافآت المتصلة بها إلى معدلات الاقتطاعات الإلزامية الواردة في المادة 3-3 من النظام الأساسي للموظفين والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    32.1 conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général demande des crédits au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l'exclusion de l'indemnité de poste. UN النسبــة المئويـة الاقتطاعــات اﻹلزاميــة مــن مرتبات الموظفين ٢٣-١ طبقا ﻹجراءات الميزانية المتبعة في اﻷمم المتحدة، يخصص اعتماد على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات ﻷجور موظفي اﻷمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات الالزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل.
    32.1 conformément aux procédures budgétaires de l’Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général demande des crédits au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l’exclusion de l’indemnité de poste. UN الباب ٢٣ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين ٢٣-١ طبقا ﻹجراءات الميزانية المتبعة في اﻷمم المتحدة، يخصص مبلغ على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات ﻷجور موظفي اﻷمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات اﻹلزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل.
    32.1 conformément aux procédures budgétaires de l’Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général demande des crédits au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l’exclusion de l’indemnité de poste. UN المئويـة الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين ٣٢-١ طبقا ﻹجراءات الميزانية المتبعة في اﻷمم المتحدة، يخصص مبلغ على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات ﻷجور موظفي اﻷمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات اﻹلزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل.
    32.1 conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général demande des crédits au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l'exclusion de l'indemnité de poste. UN المئويـة الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين ٢٣-١ طبقا ﻹجراءات الميزانية المتبعة في اﻷمم المتحدة، يخصص اعتماد على أساس إجمالي تحت بند تقديرات النفقات لمكافآت موظفي اﻷمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات الالزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل.
    6. Pour ce qui est de la MINUSTAH, le Comité consultatif fait observer que les propositions visant à créer des postes de temporaire et à reclasser certains postes doivent être examinées dans le cadre de la présentation du budget, conformément aux procédures budgétaires établies, et non dans le cadre d'une demande d'autorisation d'engagement de dépenses. UN 6 - وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن المقترحات المتعلقة بإنشاء وظائف مؤقتة وإعادة تصنيف الوظائف ينبغي النظر إليها في سياق وثيقة الميزانية الكاملة، وفقا لإجراءات الميزنة المتبعة، لا كجزء من طلب سلطة الدخول في التزامات.
    3. Toutefois, le secrétariat compte procéder à un examen exhaustif des incidences du projet de résolution et, conformément aux procédures budgétaires établies, établir un état écrit contenant une analyse détaillée des incidences du projet de résolution sur le budget programme, qui serait soumis à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera la résolution. UN 3- إلا أن الأمانة تتوقع إجراء استعراض شامل للآثار المترتبة على مشروع القرار، وسوف تقوم وفقاً لإجراءات الميزانية المعمول بها بإعداد بيان خطي يتضمن تحليلاً مفصلاً لما يترتب على مشروع القرار من آثار في الميزانية البرنامجية لتقديمه إلى الجمعية العامة لدى نظرها في القرار.
    Ces prévisions seront mises à jour dans les futurs rapports sur l'avancement des projets et les demandes de crédits nécessaires seront présentées conformément aux procédures budgétaires établies lorsque des informations plus précises seront disponibles. UN وسيجري أيضا في التقارير المرحلية اللاحقة استكمال تقديرات التكلفة الأولية المتوقعة، كما سيجري تلبية الاحتياجات وفقا للإجراءات المعمول بها في وضع الميزانية مع توافر المزيد من التفاصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more