"conformément aux résolutions du conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لقرارات مجلس الأمن
        
    • عملا بقرارات مجلس الأمن
        
    • بموجب قرارات مجلس اﻷمن
        
    • بما يتماشى مع قرارات مجلس الأمن
        
    • وفقا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن
        
    • وفقاً لقرارات مجلس الأمن
        
    • يتفق وقرارات مجلس الأمن
        
    L'État fédéral devra respecter les libertés et les droits fondamentaux, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN والدولة الاتحادية تحترم حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Le Canada a mis en œuvre des mesures spécifiques à l'encontre de l'Iran et de la République populaire démocratique de Corée conformément aux résolutions du Conseil de sécurité sur la non-prolifération. UN وقد نفذت كندا تدابير محددة ضد إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقا لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعدم الانتشار.
    J'ai appelé le Gouvernement syrien à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ودعوت الحكومة السورية إلى احترام سيادة لبنان وسلامة أراضيه وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    La directive institutionnalise davantage le rôle et les responsabilités qui incombent au Département des opérations de maintien de la paix en matière de protection de l'enfance, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ويضفي التوجيه مزيدا من الطابع المؤسسي على دور ومسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام في حماية الأطفال عملا بقرارات مجلس الأمن.
    Ils ont souligné l'importance du respect scrupuleux de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale du Liban, ainsi que de l'autorité de l'État libanais, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكدوا أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية، ولسلطة الدولة اللبنانية وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Le règlement équitable du conflit au Cachemire, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, est essentiel à la préservation de la confiance en ce qui concerne l'attachement de l'Organisation au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والتسوية العادلة لنزاع كشمير وفقا لقرارات مجلس الأمن أمر جوهري لتحقيق المصداقية لالتزام الأمم المتحدة بصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité spécial souligne l'importance du mandat assigné à la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, et félicite celle-ci de la manière dont elle s'en acquitte conformément aux résolutions du Conseil de sécurité en la matière. UN تؤكد اللجنة الخاصة أهمية ولاية الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النـزاع، وتشيد بالعمل الذي تؤديه من أجل تنفيذ ولايتها وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    :: Des restrictions à l'entrée ou au passage en transit de certaines personnes sur le territoire des États membres, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité; UN -تقييد دخول بعض الأفراد إلى أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم لها، وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    À nouveau, je demande à tous les pays étrangers qui ont des troupes en République démocratique du Congo de les en retirer, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et à l'Accord de Lusaka. UN وأنا أُجـدد دعوتي إلى جميع البلدان التي لديها قوات أجنبية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تسحب هذه القوات وفقا لقرارات مجلس الأمن واتفاق لوساكا.
    Le manuel énoncera les droits et devoirs des membres de la COCOVINU dans l'exercice de leurs fonctions conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, au Règlement et au Statut du personnel et aux procédures de la Commission. UN وسيبين هذا الدليل حقوق موظفي اللجنة وواجباتهم لدى أداء مهامهم وفقا لقرارات مجلس الأمن والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وإجراءات اللجنة.
    Nous entendons appuyer activement le processus de transition en Iraq afin d'y établir un pays sûr, stable, uni, prospère et démocratique, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وننوي أن ندعم العملية الانتقالية في العراق بشكل فعلي بهدف أن يكون البلد آمنا ومستقرا وموحدا ويسوده الرخاء والديمقراطية، وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    xii) À demander instamment à l'ONU tenir sans délai un plébiscite au Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions du Conseil de sécurité; UN ' 12` حث الأمم المتحدة على تنظيم استفتاء في جامو وكشمير، دون مزيد من التأخير، وفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Nous réaffirmons notre attachement à un règlement prévoyant deux États : Israël et la Palestine vivant en paix à l'intérieur de frontières sûres conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ونؤكد من جديد على التزامنا بالترتيب المتمثل في وجود دولتين: إسرائيل وفلسطين تعيشان في سلام داخل حدود آمنة، وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Le Gouvernement marocain appuie sans réserve les droits légitimes du peuple palestinien et la recherche d'un accord sur une paix juste et globale conformément aux résolutions du Conseil de sécurité sur la question, au principe de l'échange de terres contre la paix et à la Feuille de route. UN وتدعم حكومتها دعما كاملا الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، والعمل على التوصل إلى اتفاق سلام عادل وشامل وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وخارطة الطريق.
    Mon pays demeure activement engagé dans la recherche d'une solution politique à ce différend, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, résolutions dont la teneur est aujourd'hui partagée par l'Assemblée générale. UN وإن بلدي يظل منخرطا بهمة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع، وفقا لقرارات مجلس الأمن التي تشاطر الجمعية العامة الآن فحواها.
    l'entrée ou le transit sur le territoire polonais de personnes conformément aux résolutions du Conseil de sécurité UN الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع دخول الأفراد إلى الأراضي البولندية أو عبورهم منها وفقا لقرارات مجلس الأمن
    :: L'adoption d'une nouvelle disposition tendant à ce qu'il ne puisse être fait droit à aucune réclamation concernant tout contrat ou autre opération dont l'exécution aurait été empêchée par le jeu des mesures décidées conformément aux résolutions du Conseil de sécurité ou de mesures de l'Union européenne ou d'un État membre prises en application d'une décision pertinente du Conseil de sécurité. UN :: إدراج حكم يتعلق بعدم تقديم أي مطالبات متصلة بتنفيذ أي عقد أو صفقة تأثرت بالتدابير التي تقررت عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أو بتدابير الاتحاد أو أي دولة من الدول الأعضاء وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Groupe de contact se félicite des mesures prises par les pays, le secteur des transports et les organisations régionales et internationales pour s'attaquer au problème de la piraterie conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وتشيد مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال بالجهود التي بذلتها البلدان، وأرباب الصناعة، والمنظمات الإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة القرصنة عملا بقرارات مجلس الأمن.
    Mon gouvernement réitère son appui au Secrétaire général et à son Représentant spécial qui s'efforcent de faire avancer le plan de règlement accepté par les parties, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, en vue de créer les conditions nécessaires à la tenue prochaine du référendum. UN وتعرب حكومة بلادي مـرة اخـرى عن دعمها لﻷمين العام ولممثله الخاص في جهودهما لضمان التقدم في تنفيذ خطة التسوية التي قبلها اﻷطراف والقيام بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بتهيئة الظروف اللازمة لعقد الاستفتاء القادم الذي أشرت اليه من قبل.
    L'équipe spéciale a pour mission de se prononcer sur des questions relatives aux restrictions apportées à la liberté de circulation des personnes et à la délivrance des permis d'importation, d'exportation, de réexportation, de transit et d'importation et/ou d'exportation temporaire de biens soumis à contrôle, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وفرقة العمل مكلفة بتحديد القضايا المتصلة بتقييد حرية حركة الأشخاص وإصدار تصاريح استيراد السلع التي تخضع لمراقبة التصدير واستيرادها وتصديرها وإعادة تصديرها ونقلها العابر واستيرادها و/أو تصديرها المؤقتين، بما يتماشى مع قرارات مجلس الأمن.
    Les membres du Conseil soulignaient aussi qu'il importait de respecter pleinement la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban ainsi que l'autorité de l'État libanais, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية وسلطة الدولة اللبنانية، وفقا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن.
    L'Iraq doit s'atteler aux questions de désarmement qui ne sont pas encore résolues, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يتعامل العراق مع قضايا نزع السلاح التي لم تحـل بعد وفقاً لقرارات مجلس الأمن.
    Il importe dès lors que toutes les parties concernées recentrent le débat et leur action en vue d'atteindre cet objectif crucial, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. > > UN ولذلك، فمن المهم أن تقوم من جديد كل الأطراف الفاعلة المعنية بوضع النقاش الدائر والأنشطة التي تضطلع بها على مسار تحقيق هذا الهدف المحوري، بما يتفق وقرارات مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more